R: [svnbook commit] r2235 - trunk/src/it/book
Federico Nebiacolombo
federico.nebiacolombo at softeco.it
Fri Jun 16 02:16:09 CDT 2006
User has already kindly asked to translate remarks to english
Nebiac
> -----Messaggio originale-----
> Da: svnbook-dev-bounces at red-bean.com
> [mailto:svnbook-dev-bounces at red-bean.com]Per conto di basetta
> Inviato: giovedì 15 giugno 2006 17.07
> A: svnbook-dev at red-bean.com
> Oggetto: [svnbook commit] r2235 - trunk/src/it/book
>
>
> Author: basetta
> Date: Thu Jun 15 10:06:52 2006
> New Revision: 2235
>
> Modified:
> trunk/src/it/book/ch03.xml
>
> Log:
> Prima release parte Basetta
>
> Modified: trunk/src/it/book/ch03.xml
> ==================================================================
> ============
> --- trunk/src/it/book/ch03.xml (original)
> +++ trunk/src/it/book/ch03.xml Thu Jun 15 10:06:52 2006
> @@ -204,18 +204,29 @@
>
> <!--
> =============================================================== -->
> <sect2 id="svn.tour.revs.dates">
> - <title>Revision Dates</title>
> + <title>Date di revisione</title>
>
> - <para>Anywhere that you specify a revision number or revision
> + <para lang="en">Anywhere that you specify a revision
> number or revision
> keyword, you can also specify a date
> inside curly braces <quote>{}</quote>. You can even access
> a range of changes in the repository using both dates and
> revisions together!</para>
> +
> + <para>Ovunque si specifichi un numero di revisione o una chiave
> + di revisione, si può anche specificare una data racchiusa
> + fra parentesi graffe <quote>{}</quote>. Si potrà accedere
> ad un insieme
> + di cambiamenti nel repository usando assieme le date e le
> revisioni!
> + </para>
>
> - <para>Here are examples of the date formats that Subversion
> + <para lang="en"> Here are examples of the date formats
> that Subversion
> accepts. Remember to use quotes around any date that contains
> spaces.</para>
> -
> +
> + <para> Qui potete trovare alcuni esempi di formati di data
> accettati
> + da Subversion. Ricordarsi di racchiudere la data
> tra le doppie
> + virgolette se al suo interno contiene degli spazi.
> +
> + </para>
> <screen>
> $ svn checkout --revision {2002-02-17}
> $ svn checkout --revision {15:30}
> @@ -231,10 +242,12 @@
> …
> </screen>
>
> - <para>When you specify a date as a revision, Subversion finds
> + <para lang="en">When you specify a date as a revision,
> Subversion finds
> the most recent revision of the repository as of that
> date:</para>
> -
> + <para lang="en">Quando si speicifica una data come revisione,
> + Subversion trova la più recente revisione del repository registrata
> + fino a quella specifica data:</para>
> <screen>
> $ svn log --revision {2002-11-28}
> ------------------------------------------------------------------------
> @@ -243,9 +256,10 @@
> </screen>
>
> <sidebar>
> - <title>Is Subversion a Day Early?</title>
>
> - <para>If you specify a single date as a revision without
> + <title>Subversion è indietro di un giorno?</title>
> +
> + <para lang="en">If you specify a single date as a
> revision without
> specifying a time of day (for example
> <literal>2002-11-27</literal>), you may think that Subversion
> should give you the last revision that took place on the
> @@ -257,29 +271,50 @@
> <literal>2002-11-27</literal>, Subversion assumes a time of
> 00:00:00, so looking for the most recent revision won't
> return anything on the day of the 27th.</para>
> -
> - <para>If you want to include the 27th in your search, you can
> +
> + <para>Se si specifica una singola data come revisione senza
> + specificare l'ora (ad esempio
> + <literal>2002-11-27</literal>), si potrebbe pensare
> che Subversion
> + restituisca l'ultima revisione effettuata il
> + 27 Novembre. Invece , restituirà una revisione del
> + 26 Novembre, o anche precedente. Bisogna ricordare
> che Subversion
> + troverà la <emphasis>più recente revisione del
> + repositroy</emphasis> a partire dalla data inserita. Se inseriamo
> + una data senza un timestamp, come
> + <literal>2002-11-27</literal>, Subversion assumerà
> + 00:00:00 come timestamp, cosi cercando la revisione
> più recente non
> + troveremmo nulla effettuato il 27 Novembre.</para>
> +
> +
> + <para lang="en">If you want to include the 27th in your
> search, you can
> either specify the 27th with the time (<literal>{"2002-11-27
> 23:59"}</literal>), or just specify the next day
> (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
> -
> +
> + <para>Se volessimo includere il 27 Novembre nelle nostre
> ricerche,
> + possiamo specificare assieme alla data anche l'ora
> (<literal>{"2002-11-27
> + 23:59"}</literal>), oppure semplicemente inserire la
> data del giorno
> + successivo (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
> </sidebar>
>
> - <para>You can also use a range of dates. Subversion will find
> + <para lang="en">You can also use a range of dates.
> Subversion will find
> all revisions between both dates, inclusive:</para>
> +
> + <para>Si può anche usare un insieme di date. Subversion troverà
> + tutte le revisioni comprese tra le due date (estremi
> compresi):</para>
>
> <screen>
> $ svn log --revision {2002-11-20}:{2002-11-29}
> …
> </screen>
>
> - <para>As we pointed out, you can also mix dates and
> revisions:</para>
> -
> + <para lang="en">As we pointed out, you can also mix dates
> and revisions:</para>
> + <para>Come abbiamo visto, è possibile combinare le date e
> le revisioni:</para>
> <screen>
> $ svn log --revision {2002-11-20}:4040
> </screen>
>
> - <para>Users should be aware of a subtlety that can become quite
> + <para lang="en">Users should be aware of a subtlety that
> can become quite
> a stumbling-block when dealing with dates in Subversion. Since
> the timestamp of a revision is stored as a property of the
> revision—an unversioned, modifiable
> @@ -287,7 +322,15 @@
> complete falsifications of true chronology, or even removed
> altogether. This will wreak havoc on the internal
> date-to-revision conversion that Subversion performs.</para>
> -
> +
> + <para>Gli utenti dovrebbero fare attenzione ad una
> sottigliezza che si potrebbe
> + rilevare un ostacolto quando si utilizzano le date in
> Subversion. Poiché
> + il timestamp di una revision è salvato come una proprietà della
> + revisione—una proprietà modificabile e non gestita
> dal sistema
> + di controllo di versione—i timestamp di revisione
> possono essere
> + modificati per falsificare completamente l'ordine
> cronologico, o possono
> + essere rimossi completamente. Questo portà problemi sul sistema
> + di coversione data-revisione utilizzato da Subversion.</para>
> </sect2>
>
> </sect1>
> @@ -296,15 +339,22 @@
> <!--
> ================================================================= -->
> <!--
> ================================================================= -->
> <sect1 id="svn.tour.initial">
> - <title>Initial Checkout</title>
> + <title>Checkout iniziale</title>
>
> - <para>Most of the time, you will start using a Subversion
> + <para lang="en">Most of the time, you will start using a Subversion
> repository by doing a <firstterm>checkout</firstterm> of your
> project. Checking out a repository creates a copy of it on your
> local machine. This copy contains the <literal>HEAD</literal>
> (latest revision) of the Subversion repository that you specify
> on the command line:</para>
> -
> +
> + <para>La maggior parte delle volte si inizierà ad
> + utilizzare un repository Subversion, effettuando un
> + <firstterm>checkout</firstterm> di un determinato progetto.
> + Il checkout crea una copia sulla macchina locale di un repository.
> + Questa copia contiene la <literal>HEAD</literal>
> + (ultima versione) del repository di Subversion che abbiamo
> + specificato dalla linea di comando:</para>
>
> <screen>
> $ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk
> @@ -318,9 +368,10 @@
> </screen>
>
> <sidebar>
> - <title>What's in a Name?</title>
> -
> - <para>Subversion tries hard not to limit the type of data you
> +
> + <title>Cosa c'è in un Nome ?</title>
> +
> + <para lang="en">Subversion tries hard not to limit the
> type of data you
> can place under version control. The contents of files and
> property values are stored and transmitted as binary data, and
> <xref linkend="svn.advanced.props.special.mime-type"/>
> @@ -329,8 +380,19 @@
> particular file. There are a few places, however, where
> Subversion places restrictions on information it
> stores.</para>
> -
> - <para>Subversion internally handles certain bits of
> +
> + <para>Subversion cerca energicamente di limitare i tipi di dati che
> + possono essere messi mettere sotto il controllo di versione.
> + Il contenuto dei files e i valori delle proprietà sono salvati e
> + trasmessi come dati binari, e
> + <xref linkend="svn.advanced.props.special.mime-type"/>
> + ci dirà come informare Subversion che operazioni
> + <quote>testuali</quote> su un particolare tipo di file
> non hanno senso
> + . Comunque ci sono vari posti dove Subversion
> + inserisce delle restrizioni sulle informazioni che salva.</para>
> +
> +
> + <para lang="en">Subversion internally handles certain bits of
> data—for example, property names, path names, and log
> messages—as UTF-8 encoded Unicode. This is not to say
> that all your interactions with Subversion must involve UTF-8,
> @@ -339,8 +401,19 @@
> encoding system in use on your computer, if such a conversion
> can meaningfully be done (which is the case for most common
> encodings in use today).</para>
> -
> - <para>In addition, path names are used as XML attribute values
> +
> + <para>Subversion gestisce internamente certi bit di dati
> + —ad esempio, nomi delle proprietà, percorsi e
> messaggi di log
> + —come Unicode codificato UTF-8. Questo non vuol
> dire, comunque,
> + che tutte le interazioni con Subversion debbano utilizzare la
> + codifica UTF-8. Come regola generale, i client Subversion
> gesticono con
> + eleganza e trasparenza la conversione tra UTF-8 e il
> sistema di codifica
> + ultizzato dal computer dell'utente, se questa
> conversione può essere
> + portata a termine significativamente (che è il caso nella
> maggior parte
> + sistemi di codifica odierni).</para>
> +
> +
> + <para lang="en">In addition, path names are used as XML
> attribute values
> in WebDAV exchanges, as well in as some of Subversion's
> housekeeping files. This means that path names can only
> contain legal XML (1.0) characters. Subversion also prohibits
> @@ -348,8 +421,16 @@
> broken up in diffs, or in the output of commands like <xref
> linkend="svn.ref.svn.c.log"/> or <xref
> linkend="svn.ref.svn.c.status"/>.</para>
> -
> - <para>While it may seem like a lot to remember, in practice
> +
> + <para>In aggiunta, i percorsi dei file sono usati come
> attributi XML
> + in scambi WebDAV, così come in alcuni file di configurazione di
> + Subversion. Questo significa che i percorsi possono solo contenere
> + caratteri XML (1.0) valdii. Subversion proibisce l'uso
> dei caratteri
> + TAB, CR, and LF nei percorsi, cosi non saranno scomposti
> nelle diff,
> + or nell'output di comandi come <xref
> linkend="svn.ref.svn.c.log"/> o
> + <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/>.</para>
> +
> + <para lang="en">While it may seem like a lot to remember,
> in practice
> these limitations are rarely a problem. As long as your
> locale settings are compatible with UTF-8, and you don't use
> control characters in path names, you should have no trouble
> @@ -358,8 +439,19 @@
> path characters as needed in URLs you type to create
> <quote>legally correct</quote> versions for internal
> use.</para>
> -
> - <para>Experienced users of Subversion have also developed a set
> +
> + <para>Potrebbe sembrare di dover ricordare molte cose, in pratica
> + raramente queste limitazioni si rivelano un problema.
> Fin quando i
> + settaggi locali sono compatibili con UTF-8, e non si utilizzano
> + caratteri di controllo nei percorsi dei file, non si
> + avranno problemi di comunicazione con Subversion.
> + I client da linea di comando ci danno un aiuto in più
> + —si occuperanno, ove necessario, di sostituire i
> caratteri legali
> + presenti nelle URL da noi inserite in sequenze di escape
> creando cosi versioni di
> + URL <quote>legittime</quote>per un uso interno.
> + </para>
> +
> + <para lang="en">Experienced users of Subversion have also
> developed a set
> of best-practice conventions for laying out paths in the
> repository. While these aren't strict requirements like the
> syntax described above, they help to organize frequently
> @@ -367,14 +459,29 @@
> you'll find throughout this book is one of these conventions;
> we'll talk a lot more about it and related recommendations in
> <xref linkend="svn.branchmerge"/>.</para>
> +
> + <para>Utenti esperti di Subversion hanno sviluppato un insieme
> + di convenzioni per costruire percorsi nel repository.
> + Anche se l'adozione di queste convenzioni non sono strettamente
> + necessarie come la sitassi descritta sopra, portano sicuramente
> + benifici nell'organizzazione ed esecuzione di operazioni
> che avvengono
> + con una certa frequenza. La parte <literal>/trunk</literal>
> degli URLs
> + che in questo libro si trova ovunque, è una di queste
> convenzioni;
> + in seguito parleremo diffusamente sia di queste
> convenzioni sia delle
> + relative raccomandazioni
> + <xref linkend="svn.branchmerge"/>.</para>
>
> </sidebar>
>
> - <para>Although the above example checks out the trunk directory,
> + <para lang="en">Although the above example checks out the
> trunk directory,
> you can just as easily check out any deep subdirectory of a
> repository by specifying the subdirectory in the checkout
> URL:</para>
> -
> +
> + <para>Sebbene l'esempio sopra effettua un ckeckout della
> directory trunk,
> + si puo' semplicemente effettuare il chekout di una qualunque
> + sottodirectory di un repository specificando la
> sottodirectory nel URL
> + </para>
> <screen>
> $ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/doc/book/tools
> A tools/readme-dblite.html
> @@ -386,7 +493,7 @@
> Checked out revision 2499.
> </screen>
>
> - <para>Since Subversion uses a <quote>copy-modify-merge</quote>
> + <para lang="en">Since Subversion uses a
> <quote>copy-modify-merge</quote>
> model instead of <quote>lock-modify-unlock</quote> (see <xref
> linkend="svn.basic"/>), you're already able to start making
> changes to the files and directories in your working copy. Your
> @@ -394,9 +501,18 @@
> directories on your system. You can edit and change them, move
> them around, you can even delete the entire working copy and
> forget about it.</para>
> -
> +
> + <para>Da quando Subversion utilizza un modello
> + <quote>copy-modify-merge</quote> invece di uno
> + <quote>lock-modify-unlock</quote> (see <xref
> linkend="svn.basic"/>),
> + possiamo direttamente effettuare cambiamenti sui file e le
> directory
> + della nostra working copy. La nostra working copy è
> semplicemente come
> + ogni altro file e directory sul nostro sistema.
> + Si possono modificare e muovere, si può anche cancellare l'intera
> + working copy e dimenticarsi completamente della sua
> esistenza.</para>
> +
> <note>
> - <para>While your working copy is <quote>just like any other
> + <para lang="en">While your working copy is <quote>just
> like any other
> collection of files and directories on your system</quote>,
> you need to let Subversion know if you're going to be
> rearranging anything inside of your working copy. If you
> @@ -405,16 +521,32 @@
> move</command> instead of the copy and move commands
> provided by your operating system. We'll talk more about
> them later in this chapter.</para>
> +
> + <para>Mentre la nostra working copy <quote> è come ogni altro
> + insieme di file e directory sul nostro sistema</quote>,
> + dobbiamo far sapere a Subversion se stiamo
> ridisponiamo qualcosa
> + all'interna della working copy. Se volessimo sposare o copiare
> + un elemento facente parte della working copy, dovremmo
> utilizzare
> + <command>svn copy</command> oppure <command>svn
> + move</command> invece dei rispettivi comandi forniti
> dal sistema
> + operativo da noi utlizzato. Nel parleremo in modo più
> approfondito
> + più avanti nel capitolo.</para>
> </note>
>
> - <para>Unless you're ready to commit a new file or directory, or
> + <para lang="en">Unless you're ready to commit a new file or
> directory, or
> changes to existing ones, there's no need to further notify the
> Subversion server that you've done anything.</para>
> +
> + <para> A meno che non dobbiamo fare un commit di un nuovo file o
> + di una nuova directory, oppure dei cambiamenti effettuati
> su un file
> + esistente, non ci sono ulteriori notifiche al Subversion
> server di quello
> + efettuato.</para>
>
> <sidebar>
> - <title>What's with the <filename>.svn</filename> directory?</title>
> -
> - <para>Every directory in a working copy contains an
> + <!--title lang="en">What's with the
> <filename>.svn</filename> directory?</title>-->
> + <title>Cosa è la directory<filename>.svn</filename>?</title>
> +
> + <para lang="en">Every directory in a working copy contains an
> administrative area, a subdirectory named
> <filename>.svn</filename>. Usually, directory listing
> commands won't show this subdirectory, but it is nevertheless
> @@ -422,13 +554,27 @@
> change anything in the administrative area! Subversion
> depends on it to manage your working copy.</para>
>
> + <para>Ogni directory in una working copy contiene un area di
> + amministrazione, la subdirectory
> + <filename>.svn</filename>. Di solito, i comandi per elencare
> + il contenuto di una directory non mostrano questa subdirectory,
> + , ma tuttavia è una directory importante.
> + Qualunque cosa facciamo la cosa importante è di non modificare o
> + cancellare, nulla nell'area di amministrazione.
> + Per Subversion questa area è fondamentale per gestire la nostra
> + working copy.</para>
> +
> </sidebar>
>
> - <para>While you can certainly check out a working copy with the
> + <para lang="en">While you can certainly check out a working
> copy with the
> URL of the repository as the only argument, you can also specify
> a directory after your repository URL. This places your working
> copy in the new directory that you name. For example:</para>
> -
> +
> + <para>Mentre si può cercatemente effettuare un ckeckout di
> una working copy
> + con l'URL del repository come unico argomento, si può
> anche specificare
> + una directory dopo l'URL del repository. Questo posiziona
> la working copy
> + nella directory con quel nome. Ad esempio:</para>
> <screen>
> $ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk subv
> A subv/subversion.dsw
> @@ -440,10 +586,12 @@
> Checked out revision 2499.
> </screen>
>
> - <para>That will place your working copy in a directory named
> + <para lang="en">That will place your working copy in a
> directory named
> <literal>subv</literal> instead of a directory named
> <literal>trunk</literal> as we did previously.</para>
> -
> + <para>Questo posizionerà la nostra working copy nella directory
> + <literal>subv</literal> invece che nella directory
> + <literal>trunk</literal> come era accaduto precedentemente.</para>
> </sect1>
>
> <!--
> ================================================================= -->
>
> _______________________________________________
> svnbook-dev mailing list
> svnbook-dev at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svnbook-dev
>
More information about the svnbook-dev
mailing list