[svnbook commit] r2059 - trunk/src/es/book
julot
svnbook-dev at red-bean.com
Fri Mar 10 10:06:39 CST 2006
Author: julot
Date: Fri Mar 10 10:06:30 2006
New Revision: 2059
Modified:
trunk/src/es/book/ch01.xml
Log:
Book Spanish. Corrected some typos. Basically, I've started the
proofreading for chapter 1
Modified: trunk/src/es/book/ch01.xml
==============================================================================
--- trunk/src/es/book/ch01.xml (original)
+++ trunk/src/es/book/ch01.xml Fri Mar 10 10:06:30 2006
@@ -18,7 +18,9 @@
</para>
<para>Este capítulo contiene una introducción <!--TODO: a high-level
- introduction-->de alto nivel a Subversion — qué es; qué hace;
+ introduction
+ julot: interpreto high level como general
+ -->general a Subversion — qué es; qué hace;
cómo conseguirlo.
</para>
@@ -44,23 +46,24 @@
sistemas de versiones como en un tipo de <quote>máquina del tiempo
</quote>.</para>
- <para>Subversion puede acceder a su repositorio a través de redes,lo que
+ <para>Subversion puede acceder a su repositorio a través de redes, lo que le
permite ser usado por la gente desde distintos ordenadores.
<!--TODO: At some level,--> En cierto modo, la capacidad para que
varias personas puedan modificar y administrar el mismo sistema de
datos desde sus respectivas ubicaciones fomenta la colaboración.
Se puede progresar mas rápidamente sin un único conducto por el cual
- deban pasar todas las modificaciones.<!--TODO:without a single
- conduit through which all modifications must occur.--> <!--TODO:And
+ deban pasar todas las modificaciones.
+ <!--TODO:And
because the work is versioned, you need not fear that quality is the
- trade-off for losing that conduit—-->Y como el trabajo está en
- versiones, no debe temer que la calidad sea la compensación por la
- pérdida de ese conducto—si se ha hecho un cambio incorrecto a
+ trade-off for losing that conduit—
+ -->Y como el trabajo está en
+ versiones, no se debe temer que la calidad sea el precio a pagar por la
+ eliminación de ese conducto—si se ha hecho un cambio incorrecto a
los datos, simplemente deshaga ese cambio.</para>
- <para>Algunos sistemas de control de versiones también son sistemas de
+ <para>Algunos sistemas de control de versiones son también sistemas de
administración de configuración de software.<!--TODO: also software
- configuration management (SCM) systems.--> Estos sistemas son creados
+ configuration management (SCM) systems.--> Estos sistemas son diseñados
específicamente <!--TODO:are specifically tailored to manage trees -->
para la administración de árboles de código fuente, y tienen muchas
características que son específicas del desarrollo de software—
@@ -72,7 +75,7 @@
cualquier</emphasis> <!--TODO:collection of files--> conjunto de
ficheros. Para usted, esos ficheros pueden ser código fuente—
para otros, cualquier cosa desde la lista de la compra de comestibles
- hasta las combinaciones de vídeo digital y más allá.<!--TODO:for
+ hasta combinaciones de vídeo digital y más allá.<!--TODO:for
others, anything from grocery shopping lists to digital video
mixdowns and beyond. Esta frase me ha matado :p--></para>
@@ -85,96 +88,91 @@
<title>Historia de Subversion</title>
- <para>A principios del 2000, CollabNet, Inc. (<systemitem class="url">
- http://www.collab.net</systemitem>) comenzó a buscar desarrolladores
- para escribir una alternativa<!--TODO:replacement... o "reemplazo"
- mejor?--> a CVS. CollabNet ofrece un suite <!--TODO:suite-->de
- software de colaboración llamado SourceCast, del cuál un componente
+ <para>A principios del 2000, CollabNet, Inc. (<systemitem class="url">http://www.collab.net</systemitem>)
+ comenzó a buscar desarrolladores
+ para escribir una reemplazo<!--TODO:replacement... o "alternativa"
+ mejor?--> a CVS. CollabNet ofrece un conjunto <!--TODO:suite: conjunto-->de
+ software de colaboración llamado SourceCast, del cual un componente
es un control de versiones. Aunque SourceCast usaba CVS como su
sistema de control de versiones inicial, las limitaciones de CVS
- fueron obvias <!--TODO: obvious..."evidentes" mejor?--> desde el
+ fueron evidentes desde el
principio, y CollabNet sabía que tendría que encontrar algo mejor.
Desafortunadamente, CVS se había convertido en el estándar
<foreignphrase>de facto</foreignphrase> en el mundo del código
- abierto <!--TODO: open source... codigo abierto--> porque <emphasis>
- no había </emphasis> <!--TODO:there <emphasis> wasn't</emphasis>
- anything--> nada mejor, al menos no bajo una licencia libre.
+ abierto porque <emphasis> no había </emphasis>
+ nada mejor, al menos no bajo una licencia libre.
Así CollabNet decidió escribir un nuevo sistema de control de
versiones <!--TODO: from scratch... "desde el principio" o "desde
- cero"?-->desde cero, <!--TODO: retaining...manteniendo--> manteniendo
- las ideas básicas de CVS, pero sin los <!--TODO: bugs and misfeatures
+ ceros"?-->desde ceros, manteniendo las ideas básicas de CVS, pero sin los
+ <!--TODO: bugs and misfeatures
--> fallos y faltas de características.
</para>
<para>En Febrero del 2000, contactaron con Karl Fogel, autor de
<citetitle> Open Source Development with CVS</citetitle>
- (Coriolis, 1999), <!--TODO: Poner el titulo en castellano?-->
+ (Coriolis, 1999), <!--TODO: Poner el titulo en castellano? JULOT: opino que no
+ hace falta-->
y le preguntaron si le gustaría trabajar en este nuevo proyecto.
- Coincidentemente, <!--TODO: coincidentally...no se me ocurre
- nada mejor para poner--> al mismo tiempo Karl estaba ya
- discutiendo un nuevo diseño para un nuevo sistema de control
+ Coincidencialmente, al mismo tiempo Karl estaba ya
+ discutiendo un nuevo diseño para un sistema de control
de versiones con su amigo Jim Blandy. En 1995, los dos habían
- fundado <!--TODO:had started Cyclic Software-->Cyclic Software,
- compañía que hacia contratos de soporte de CVS, y aunque después
+ fundado Cyclic Software,
+ compañía que hacía contratos de soporte de CVS, y aunque después
vendieron el negocio, seguían usando CVS todos los días en sus
- trabajos. Su frustración<!--TODO:Their frustration--> con CVS
+ trabajos. La frustración de ambos con CVS
había conducido a Jim a pensar cuidadosamente acerca de mejores
- vías para administrar versiones de datos <!--TODO:to manage
- versioned data-->, y no solo se vino arriba con el nombre
+ vías para administrar datos versionados <!--TODO:to manage
+ versioned data-->, y no sólo se le ocurrió el nombre
<!--TODO:and he'd already come up with not only the name-->
- <quote>Subversion</quote>, sino también con el <!--TODO:but also
- with-->diseño básico del repositorio de Subversion. Cuando
- CollabNet llamo, Karl acepto inmediatamente a trabajar en el
- proyecto, <!--TODO:and Jim got his employer--> y Jim consiguió que
- su empresa, RedHat Software, <!--TODO:to essentially donate him to
- the project-->le donaran al proyecto por un periodo de tiempo
- indefinido. Collabnet contrató <!--TODO: hired-->a Karl y a Ben
+ <quote>Subversion</quote>, sino también con el
+ diseño básico del repositorio de Subversion. Cuando
+ CollabNet llamó, Karl aceptó inmediatamente trabajar en el
+ proyecto, y Jim consiguió que su empleador, RedHat Software,
+ <!--TODO:to essentially donate him to
+ the project--> esencialmente lo donara al proyecto por un período de tiempo
+ indefinido. Collabnet contrató a Karl y a Ben
Collins-Sussman, y el trabajo detallado de diseño comenzó en Mayo.
Con la ayuda de algunos <!--TODO:some well-placed prods-->
ajustes bien colocados de Brian Behlendorf y Jason Robbins de
- CollabNet, y Greg Stein <!--TODO: (at the time...)--> (por aquel
+ CollabNet, y Greg Stein (por aquel
entonces un activo desarrollador independiente del proceso de
- especificación de WebDAV/DeltaV), Subversion rápidamente atrajo a
- una comunidad activa de desarrolladores. Esto mostró <!--TODO:
+ especificación de WebDAV/DeltaV), Subversion atrajo rápidamente a
+ una comunidad activa de desarrolladores. Resultó ser <!--TODO:
It turned out that many people--> que mucha gente había tenido
la misma experiencia frustrante con CVS, y dieron la bienvenida
- <!--TODO:and welcomed the chance to finally do something about
- it--> a la ocasión de hacer algo sobre esto.</para>
+ a la ocasión de hacer algo al respecto.
+ </para>
- <para>El equipo de diseño original fijó <!--TODO:settled on some
- simple goals-->algunos objetivos simples. No querían <!--TODO:
- want to break new ground in version control methodology-->romper
- el nuevo suelo en la metodología del control de versiones, solo
- querían <!--TODO:they just wanted--> corregir CVS. Decidieron que
- Subversion <!--TODO:Subversion would match CVS's features-->
- coincidiría con las características de CVS, y preservaría el mismo
+ <para>El equipo de diseño original estableció
+ algunos objetivos simples. No querían <!--TODO:
+ want to break new ground in version control methodology-->abir nuevos
+ caminos en la metodología del control de versiones, sólo
+ querían corregir CVS. Decidieron que las características de
+ Subversion coincidirían con las de CVS, y que preservarían el mismo
modelo de desarrollo, pero sin duplicar los defectos obvios de CVS.
- Y aunque no necesitaba ser <!--TODO:drop-in replacement--> un
- reemplazo exacto de CVS, debía ser lo bastante similar para que
- cualquier usuario de CVS <!--TODO:could make the switch--> pudiera
+ Y aunque no necesitaba ser un reemplazo exacto de CVS, debía ser lo
+ bastante similar para que cualquier usuario de CVS pudiera
hacer el cambio con poco esfuerzo.</para>
<para>Después de catorce meses de codificación, <!--TODO:of coding...
no sería mejor "de escribir codigo?"--> Subversion se convirtió
- en <quote>auto-hospedado</quote> <!--TODO:self-hosting-->el 31 de
+ en <quote>auto-hospedado</quote> el 31 de
Agosto del 2001. Esto es, los desarrolladores de Subversion dejaron
de usar CVS para la administración del propio código fuente de
- Subversion, y en su lugar empezaron a usar Subversion.<!--TODO:
- and started using Subversion instead--></para>
+ Subversion, y en su lugar empezaron a usar Subversion.
+ </para>
- <para>Mientras que CollabNet comenzó el proyecto, y todavía financia
- una gran parte del trabajo <!--TODO:and still funds a large
- chunk of the work--> (paga el salario de unos pocos desarrolladores
+ <para>Mientras que CollabNet inició el proyecto, y todavía financia
+ una gran parte del trabajo (paga el salario de unos pocos desarrolladores
a tiempo completo de Subversion), Subversion funciona como la mayoría
de proyectos de código abierto, dirigido por un <!--TODO: governed
by a loose, transparent set of rules that encourage meritocracy-->
- libre conjunto de reglas transparentes que fomentan el merito.
+ conjunto informal de reglas transparentes que fomentan el mérito.
La licencia copyright de CollabNet es completamente compatible con las
- Directrices de Software libre de Debian. <!--TODO:Debian Free Software
- Guidelines... dejarlo traducido o en ingles?--> En otras palabras,
+ Directrices de Software libre de Debian. En otras palabras,
cualquier persona es libre de descargar, modificar, y redistribuir
- Subversion como le satisfaga; <!--TODO: as he pleases...o mejor "como
- le agrade"?-->no se requiere ningún permiso de CollabNet o de cualquier
+ Subversion como prefiera; <!--TODO: as he pleases...o mejor "como
+ le agrade"? como prefiera-->no se requiere ningún permiso de CollabNet o de cualquier
persona.</para>
</sect1>
@@ -188,13 +186,13 @@
<para>Al discutir acerca de las características que Subversion aporta
al mundo <!--TODO:to the version control table--> del control de
- versiones, es a menudo útil hablar de ellas en términos de cómo han
+ versiones, a menudo es útil hablar de ellas en términos de cómo han
mejorado sobre el diseño de CVS. Si no está familiarizado con CVS,
puede no entender todas estas características. Y si no está
- familiarizado con el control de versiones, <!--TODO:version control
- at all-->se le pueden nublar los ojos a menos que lea primero <xref
- linkend="svn-ch-2"/>, donde proporcionamos una introducción gradual
- <!--TODO: gentle introduction-->al control de versiones en general.
+ familiarizado con el control de versiones en absoluto,
+ se le pueden nublar los ojos a menos que lea primero <xref
+ linkend="svn-ch-2"/>, donde proporcionamos una introducción amable
+ al control de versiones en general.
</para>
<para>Subversion proporciona:</para>
@@ -204,10 +202,10 @@
<term>Versionado de directorios</term> <!--TODO:Directory
versioning-->
<listitem>
- <para>CVS solamente sigue la historia de ficheros individuales,
+ <para>CVS solamente lleva el historial de ficheros individuales,
pero Subversion implementa <!--TODO:a <quote>virtual</quote>
versioned filesystem that tracks changes to whole directory trees
- over time-->un sistema de ficheros de versiones <quote>virtual
+ over time-->un sistema de ficheros versionado <quote>virtual
</quote> que sigue los cambios por todo el árbol de directorios
sobre el tiempo. Ficheros <emphasis>y</emphasis> directorios
son versionados.<!--TODO: versioned--></para>
@@ -218,48 +216,48 @@
<term>Historial real de versiones</term>
<!--TODO:True version history-->
<listitem>
- <para>Desde que CVS está limitado al versionado de ficheros
- <!--TODO:to file versioning-->, operaciones como copiar y
+ <para>Dado que CVS está limitado al versionado de ficheros,
+ operaciones como copiar y
renombrar—las cuales pueden ocurrir a ficheros, pero
que realmente son cambios al contenido de un directorio
<!--TODO:changes to the contents of some containing directory-->
- —no son soportadas en CVS. Adicionalmente,<!--TODO:además-->
- en CVS usted no puede reemplazar un fichero versionado con
- cosas nuevas con el mismo nombre sin el nuevo elemento que
- hereda la historia del viejo <!--TODO:in CVS you cannot replace
+ —no son soportadas en CVS. Adicionalmente,
+ en CVS no puede reemplazar un fichero versionado con
+ cosas nuevas con el mismo nombre sin que el nuevo elemento
+ herede el historial del fichero viejo <!--TODO:in CVS you cannot replace
a versioned file with some new thing of the same name
without the new item inheriting the history of the old-->
- —quizás totalmente sin relacionar—fichero. Con
+ —quizás totalmente sin relación alguna. Con
Subversion, usted puede añadir, borrar, copiar, y renombrar
- ficheros y directorios.<!--TODO:both files and directories-->
- Y cada fichero nuevo agregado comienza con una nueva, limpia
- historia enteramente suya.</para>
+ ficheros y directorios. Y cada fichero nuevo añadido comienza con
+ un historial nuevo, limpio y enteramente suyo.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Envíos atómicos</term><!--TODO:Atomic commits-->
+ <term>Envíos atómicos</term>
<listitem>
<para>Una colección de modificaciones cualquiera entra en el
- repositorio completamente, o no del todo. Esto permite a los
+ repositorio completamente, o no lo hace en absoluto. Esto permite a los
desarrolladores construir y enviar los cambios como trozos
<!--TODO:chunks... trozos no queda muy fino--> lógicos, y
previene problemas que pueden ocurrir cuando solo una porción
- de cambios son enviados al repositorio satisfactoriamente.
- <!--TODO:when only a portion of a set of changes is successfully
- sent to the repository--></para>
+ de un conjunto de cambios son enviados al repositorio exitosamente.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Metadata versionada</term> <!--TODO:Versioned metadata-->
+ <term>Metadatos versionados</term> <!--TODO:Versioned -->
<listitem>
<para>Cada fichero y directorio tiene un conjunto de propiedades
- —claves y sus valores <!--TODO:keys and their values-->
+ —claves y sus valores
—asociado con él. Usted puede crear y almacenar cualquier
par arbitrario de clave/valor que desee. Las propiedades son
- versionadas a través del tiempo <!--TODO:over time-->, justo
- como el contenido de los ficheros.</para>
+ versionadas a través del tiempo, justo
+ como el contenido de los ficheros.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -267,32 +265,34 @@
<term>Opciones de las capas de red</term>
<!--TODO:Choice of network layers-->
<listitem>
- <para>Subversion tiene una noción abstracta del acceso al
+ <para>
+ Subversion tiene una noción abstracta del acceso al
repositorio, haciendo fácil para las personas el implementar
- nuevos mecanismos de red. Subversion puede conectarse <!--TODO:
- can plug into--> al Servidor de HTTP Apache como un modulo de
+ nuevos mecanismos de red. Subversion puede conectarse
+ al Servidor de HTTP Apache como un módulo de
extensión. Esto da a Subversion una gran ventaja en estabilidad
e interoperabilidad, y acceso instantáneo a las características
existentes que ofrece este servidor—autenticación,
- autorización, comprensión del hilo <!--TODO:wire compression,
- and so on-->, etcétera. También está disponible un proceso
- más ligero, un servidor de Subversion independiente.
+ autorización, comprensión de la transmisión <!--TODO:wire compression,
+ and so on-->, etcétera. También está disponible un
+ servidor de Subversion independiente, más liviano.
<!--TODO: A more lightweight, standalone Subversion server
- process is also available.-->Este servidor habla <!--TODO:this
- server speaks a custom protocol--> un protocolo propio el
- cual puede ser fácilmente tunelizado a través de SSH.</para>
+ process is also available.-->Este servidor habla un protocolo propio, el
+ cual puede ser fácilmente tunelizado a través de SSH.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Manipulación consistente de datos</term>
- <!--TODO:Consistent data handling-->
<listitem>
<para>Subversion expresa las diferencias del fichero usando un
- algoritmo diferenciador de binarios, <!--TODO:binary
- differencing algorithm--> que funcionan idénticamente con
- ficheros de texto (legibles por los humanos) <!--TODO:human-
- -readable--> y ficheros binarios (no legibles por los humanos).
+ algoritmo de diferenciación binario, <!--TODO:binary
+ differencing algorithm (aunque suena como si el
+ algoritmo fuera algo de búsqueda binaria, no?)-->
+ que funcionan idénticamente con
+ ficheros de texto (legibles para humanos) <!--TODO:human-
+ -readable--> y ficheros binarios (ilegibles para humanos).
Ambos tipos de ficheros son guardados igualmente comprimidos
en el repositorio, y las diferencias son transmitidas en ambas
direcciones a través de la red.</para>
@@ -301,26 +301,29 @@
<varlistentry>
<term>Ramificación y etiquetado eficientes</term>
- <!--TODO:Efficient branching and tagging-->
<listitem>
<para>
El coste de ramificación y etiquetado no necesita ser
proporcional al tamaño del proyecto. Subversion crea ramas y
etiquetas simplemente copiando el proyecto, usando un mecanismo
- similar al enlace-duro.<!--TODO:hard-link.--> De este modo estas
- operaciones toman solamente una pequeña cantidad de tiempo
- constante.<!--TODO:take only a very small, constant amount of
+ similar al enlace duro.<!--TODO:Poner una N. del T. ilustrando que
+ un enlace duro es una copia barata de un archivo o carpeta en un
+ sistema Unix :hard-link.--> De este modo estas
+ operaciones toman solamente una cantidad de tiempo pequeña y constante.
+ <!--TODO:take only a very small, constant amount of
time.--></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Hackability</term><!--TODO:Como se traduce esto?-->
+ <term>Hackability</term><!--TODO:Como se traduce esto?
+ Cacharreabilidad...?-->
<listitem>
- <para>Subversion no tiene un paquete historico;<!--TODO:baggage-->
+ <para>Subversion no tiene un equipaje histórico;<!--TODO:baggage-->
está implementado como una colección de librerías compartidas de
- C con una API <!--TODO:traducir API?-->bien definida. Esto hace
- de Subversion extremadamente fácil de mantener y reutilizable
+ C con una API <!--TODO:traducir API? más bien tener un glosario, no?-->
+ bien definida. Esto hace
+ a Subversion extremadamente fácil de mantener y reutilizable
por otras aplicaciones y lenguajes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -337,8 +340,8 @@
<title>Arquitectura de Subversion</title>
<para><xref linkend="svn-ch-1-dia-1"/> ilustra lo que uno puede llamar
- como una vista <quote>desde una milla de alto</quote> <!--TODO:a mile-
- -high view--> del diseño de Subversion.</para>
+ como una vista panorámica <!--TODO:a mile- -high view--> del diseño de Subversion.
+ </para>
<figure id="svn-ch-1-dia-1">
<title>Arquitectura de Subversion</title>
@@ -347,17 +350,16 @@
<para>En un extremo <!--TODO:on one end--> está un repositorio de
Subversion que conserva <!--TODO:that holds all of your versioned
- data--> todas las versiones de sus datos. En el otro extremo está su
+ data--> todos los datos versionados. En el otro extremo está un
programa cliente Subversion, el cual administra <!--TODO: reflections
- of portions of that versioned data--> reflejos de porciones de esas
- versiones de datos (llamados <quote>copias de trabajo</quote>).
+ of portions of that versioned data--> imágenes de porciones de esos
+ datos versionados (llamados <quote>copias de trabajo</quote>).
Entre estos extremos hay múltiples rutas a través de varias capas de
Acceso a Repositorios (AR).<!--TODO:Repository Access (RA)--> Algunas
de estas rutas van a través de redes de ordenadores y a través de
- servidores de red que después acceden al repositorio. Otras se desvían
- del conjunto de red y acceden al repositorio directamente<!--TODO:
- Others bypass the network altogether and access the repository
- directly.--></para>
+ servidores de red que después acceden al repositorio. Otras pasan por alto
+ la red y acceden al repositorio directamente
+ </para>
</sect1>
@@ -375,37 +377,35 @@
los sabores de BSD, Mac OS X, Netware y otros.</para>
<para>La manera más sencilla de conseguir Subversion es descargando un
- paquete binario construido para su sistema operativo. La página web
- de Subversion <!--TODO: como traducir "website"??-->(<systemitem
+ paquete binario construido para su sistema operativo. El sitio web
+ de Subversion <!--TODO: como traducir "website"?? sitio web?-->(<systemitem
class="url">http://subversion.tigris.org</systemitem>) tiene a menudo
estos paquetes disponibles para la descarga, publicados por
- voluntarios. El sitio web <!--TODO: como traducir "site"?--> contiene
- generalmente paquetes de instaladores gráficos para los usuarios del
- sistema operativo de Microsoft. Si usted <!--TODO:if you run a
- Unix-like--> ejecuta un sistema operativo Unix-like, puede usar el
+ voluntarios. El sitio web <!--TODO: como traducir "site"?--> generalmente tiene
+ paquetes de instaladores gráficos para los usuarios del
+ sistema operativo de Microsoft. Si usted usa un sistema operativo Unix o similar, puede usar el
sistema nativo de distribución de paquetes de su sistema (RPMs, DEBs,
el árbol de ports, etc.) para conseguir Subversion.</para>
- <para>Alternativamente, usted puede construir Subversion directamente del
- código fuente. Del website <!--TODO: como traducir website?--> de
+ <para>Alternativamente, usted puede compilar Subversion directamente del
+ código fuente. Del sitio web de
Subversion, descargue la ultima versión <!--TODO: release... o sería
mejor "publicacion"?--> del código fuente. Después de desempaquetarlo,
siga las instrucciones del fichero <filename>INSTALL</filename> para
- construirlo. <!--TODO:ahora me suena mal construir para decir "build",
- algúna alternativa?-->Observe que <!--TODO:a released source package-->
- un paquete de código liberado contiene todo lo que usted necesita
- para construir un cliente de linea de comandos capaz de hablar a un
+ compilarlo. <!--TODO:ahora me suena mal construir para decir "build",
+ algúna alternativa? compilarlo-->Observe que <!--TODO:a released source package-->
+ un paquete de código fuente liberado contiene todo lo que usted necesita
+ para construir un cliente de línea de comandos capaz de hablar a un
repositorio remoto (en particular, las librerías apr, apr-util y neon).
Pero partes opcionales de Subversion tienen muchas otras dependencias,
- tales como Berkeley DB <!--TODO: o se pone mejor "la DB de Berkeley"?
- --> y posiblemente el httpd de Apache. Si usted quiere hacer una
- construcción completa <!--TODO: "complete build"... suena mal como
+ tales como Berkeley DB y posiblemente el httpd de Apache. Si usted quiere hacer una
+ compilación completa <!--TODO: "complete build"... suena mal como
construcción-->, asegúrese que tiene todos los paquetes documentados
en el fichero <filename>INSTALL</filename>. Si planea trabajar en el
propio Subversion <!--TODO:on Subversion itself-->, puede usar su
- programa cliente para coger el último, aún sangrante código fuente
+ programa cliente para obtener el código fuente más reciente, lo más avanzado.
<!--TODO:to grab the latest, bleeding-edge...no se me ocurría otra
- cosa-->. Esto está documentado en <xref linkend="svn-ch-8-sect-6.2"/>.
+ cosa--> Este procedimiento está documentado en <xref linkend="svn-ch-8-sect-6.2"/>.
</para>
</sect1>
@@ -418,18 +418,17 @@
<title>Componentes de Subversion</title>
<para>Subversion, una vez instalado, tiene un número diferente de piezas.
- Lo que sigue es una descripción rápida de lo que usted consigue. No
- se alarme si las breves descripciones le confunden <!--TODO:scratching
+ Lo que sigue es una descripción rápida de lo que usted obtiene. No
+ se alarme si las descripciones breves le confunden <!--TODO:scratching
your head...y esto como se traduce?--> —hay <emphasis> abundancia
- </emphasis> de páginas <!--TODO:there are <emphasis>plenty</emphasis>
- more pages--> en este libro dedicadas a aliviarle esa confusión.
+ </emphasis> de páginas en este libro dedicadas a aliviarle esa confusión.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>svn</term>
<listitem>
- <para>El programa cliente de linea de comandos.</para>
+ <para>El programa cliente de línea de comandos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -437,8 +436,7 @@
<term>svnversion</term>
<listitem>
<para>Programa para reportar el estado (en términos de revisiones
- de los elementos presentes) <!--TODO:in terms of revisions of
- the items present-->de una copia de trabajo.</para>
+ de los elementos presentes) de una copia de trabajo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -453,8 +451,7 @@
<varlistentry>
<term>svnadmin</term>
<listitem>
- <para>Herramienta para crear, tweaking <!--TODO:tweaking... ni idea
- de lo que es-->o reparar un repositorio de Subversion.</para>
+ <para>Herramienta para crear, modificar o reparar un repositorio de Subversion.</para>
<!--TODO:A tool for creating, tweaking or repairing.... quizás
esté mejor "herramienta para la creacion, bla o reparación-->
</listitem>
@@ -463,9 +460,9 @@
<varlistentry>
<term>svndumpfilter</term>
<listitem>
- <para>Un programa para filtrar <!--TODO:A program for filtering
- Subversion repository dumpfile format streams.....no sé
- traducirlo :-o -->
+ <para>Un programa para filtrar el formato de salida de volcado de repositorios
+ Subversion.<!--TODO:A program for filtering
+ Subversion repository dumpfile format streams-->
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -473,8 +470,7 @@
<varlistentry>
<term>mod_dav_svn</term>
<listitem>
- <para>Un módulo <!--TODO:A plug-in module for--> para el
- Servidor HTTP Apache, usado para hacer disponible su
+ <para>Un módulo para el Servidor HTTP Apache, usado para hacer disponible su
repositorio a otros a través de una red.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -482,8 +478,7 @@
<varlistentry>
<term>svnserve</term>
<listitem>
- <para>Un programa servidor propio independiente,<!--TODO:A
- custom standalone server program--> ejecutable como proceso
+ <para>Un servidor independiente, ejecutable como proceso
demonio o invocable por SSH; otra manera de hacer que su
repositorio esté disponible para otros a través de una
red.</para>
@@ -493,9 +488,8 @@
<para>Suponiendo que ha instalado Subversion correctamente, debería
estar preparado para comenzar. Los próximos dos capítulos le
- guiarán a través del uso de <command>svn</command> <!--TODO:
- chapters will walk you through the use of-->, el programa
- cliente de Subversion de linea de comandos.</para>
+ guiarán a través del uso de <command>svn</command>, el programa
+ cliente de Subversion de línea de comandos.</para>
</sect1>
More information about the svnbook-dev
mailing list