[svnbook commit] r2648 - trunk/src/ru/book

dmitriy noreply at red-bean.com
Sun Feb 4 10:11:16 CST 2007


Author: dmitriy
Date: Sun Feb  4 10:11:16 2007
New Revision: 2648

Modified:
   trunk/src/ru/book/app-quickstart.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/app-svn-for-cvs-users.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/app-third-party-tools.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/app-webdav.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/book.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-branching-and-merging.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-customizing-svn.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-developer-info.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-preface.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-reference.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-repository-admin.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-server-configuration.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/copyright.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/foreword.xml   (contents, props changed)
   trunk/src/ru/book/styles.css   (contents, props changed)

Log:
Book Russian. Merge with changes from r2573,r2574,r2576 of the src/en/book. More detail in log for r2573,r2574,r2576.

Modified: trunk/src/ru/book/app-quickstart.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/app-quickstart.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/app-quickstart.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -1,52 +1,48 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <appendix id="svn.intro">
 
-  <!-- @ENGLISH {{{
-  <title>Subversion Quick-Start Guide</title>
-  @ENGLISH }}} -->
-  <title>Быстрый старт в Subversion</title>
   <appendixinfo>
     <othername id="svn.intro.architecture.dia-1.prepositional-case"
       role="title-variant">рисунке 1.1, «Архитектура
         Subversion»</othername>
   </appendixinfo>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <title>Subversion Quick-Start Guide</title>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <title>Быстрый старт в Subversion</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Some people have trouble absorbing a new technology by
-      reading the sort of <quote>top down</quote> approach provided by
-      this book.  This section is a very short introduction to
-      Subversion, and is designed to give <quote>bottom up</quote>
-      learners a fighting chance.  If you prefer to learn by
-      experimentation, the following demonstration will get you up and
-      running.  Along the way, we give links to the relevant chapters
-      of this book.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Некоторые испытывают трудности поглощения новой технологии
-      читая приближение <quote>с верху вниз</quote>, предлагаемое этой
-      книгой. Этот раздел представляет собой очень короткое введение в
-      Subversion и предназначен для того, что бы помочь изучающим
-      <quote>снизу вверх</quote>. Если вы из тех, кто предпочитает
-      учиться на экспериментах то последующая демонстрация поможет
-      вам начать. По ходу дела мы давали ссылки на соответствующие
-      главы книги.
-    </para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>If you're new to the entire concept of version control or to
-      the <quote>copy-modify-merge</quote> model used by both CVS and
-      Subversion, then you should read <xref linkend="svn.basic"/>
-      before going any further.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Если вы не совсем знакомы с концепциями контроля версий или
-      моделью <quote>копирование-изменение-слияние</quote>, используемой
-      как CVS так и Subversion, перед тем как идти дальше, вам нужно
-      прочитать <xref linkend="svn.basic"/>.</para>
 
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Some people have trouble absorbing a new technology by
+    reading the sort of <quote>top down</quote> approach provided by
+    this book.  This appendix contains a very short introduction to
+    Subversion, and is designed to give <quote>bottom up</quote>
+    learners a fighting chance.  If you prefer to learn by
+    experimentation, the following demonstration will get you up and
+    running.  Along the way, we give links to the relevant chapters
+    of this book.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Некоторые испытывают трудности поглощения новой технологии
+    читая приближение <quote>с верху вниз</quote>, предлагаемое этой
+    книгой. Этот раздел представляет собой очень короткое введение в
+    Subversion и предназначен для того, что бы помочь изучающим
+    <quote>снизу вверх</quote>. Если вы из тех, кто предпочитает
+    учиться на экспериментах то последующая демонстрация поможет
+    вам начать. По ходу дела мы давали ссылки на соответствующие
+    главы книги.
+  </para>
 
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>If you're new to the entire concept of version control or to
+    the <quote>copy-modify-merge</quote> model used by both CVS and
+    Subversion, then you should read <xref linkend="svn.basic"/>
+    before going any further.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Если вы не совсем знакомы с концепциями контроля версий или
+    моделью <quote>копирование-изменение-слияние</quote>, используемой
+    как CVS так и Subversion, перед тем как идти дальше, вам нужно
+    прочитать <xref linkend="svn.basic"/>.</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -118,11 +114,8 @@
       libraries).  But optional portions of Subversion have many other
       dependencies, such as Berkeley DB and possibly Apache httpd.  If
       you want to do a complete build, make sure you have all of the
-      packages documented in the <filename>INSTALL</filename> file.
-      If you plan to work on Subversion itself, you can use your
-      client program to grab the latest, bleeding-edge source code.
-      This is documented in <xref
-      linkend="svn.developer.contrib.get-code"/>.</para>
+      packages documented in the <filename>INSTALL</filename>
+      file.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>В качестве альтернативного варианта вы можете построить Subversion
       прямо из исходного кода. Закачайте с web-сайта Subversion последний
@@ -133,11 +126,42 @@
       apr-util и  neon). Однако некоторые опциональные части Subversion имеют
       много других зависимостей, таких как Berkeley DB и возможно Apache httpd.
       Если вы хотите выполнить полную сборку, убедитесь, что у вас есть все
-      пакеты, указанные в файле <filename>INSTALL</filename>. Если вы хотите
-      самостоятельно поработать над Subversion вы можете при помощи вашей
-      клиентской программы вытащить самую последнюю версию исходного кода. Как
-      это сделать описано в <xref linkend="svn.developer.contrib.get-code"/>.
-    </para>
+      пакеты, указанные в файле <filename>INSTALL</filename>.</para>
+
+    <para>If you're one of those folks that likes to use bleeding-edge
+      software, you can also get the Subversion source code from the
+      Subversion repository in which it lives.  Obviously, you'll need
+      to already have a Subversion client on hand to do this.  But
+      once you do, you can checkout a working copy of the Subversion source
+      repository from <ulink url="http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/"/>:
+      <footnote>
+        <para>Note that the URL checked out in the example above
+          ends not with <literal>svn</literal>, but with a
+          subdirectory thereof called <literal>trunk</literal>.  See
+          our discussion of Subversion's branching and tagging model
+          for the reasoning behind this.</para>
+      </footnote></para>
+
+    <screen>
+$ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk subversion
+A    subversion/HACKING
+A    subversion/INSTALL
+A    subversion/README
+A    subversion/autogen.sh
+A    subversion/build.conf
+…
+</screen>
+
+    <para>The above command will checkout the bleeding-edge, latest
+      version of the Subversion source code into a subdirectory
+      named <filename>subversion</filename> in your current working
+      directory.  Obviously, you can adjust that last argument as
+      you see fit.  Regardless of what you call the new working copy
+      directory, though, after this operation completes, you will
+      now have the Subversion source code.  Of course, you will
+      still need to fetch a few helper libraries (apr, apr-util,
+      etc.)—see the <filename>INSTALL</filename> file in the
+      top level of the working copy for details.</para>
 
   </sect1>
 

Modified: trunk/src/ru/book/app-svn-for-cvs-users.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/app-svn-for-cvs-users.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/app-svn-for-cvs-users.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,22 +7,19 @@
   <title>Subversion для пользователей CVS</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
+  <para>This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
+    It's essentially a list of differences between the two systems
+    as <quote>viewed from 10,000 feet</quote>.  For each section, we
+    provide backreferences to relevant chapters when
+    possible.</para>
+
+  <para>Although the goal of Subversion is to take over the current
+    and future CVS user base, some new features and design changes
+    were required to fix certain <quote>broken</quote> behaviors
+    that CVS had.  This means that, as a CVS user, you may need to
+    break habits—ones that you forgot were odd to begin
+    with.</para>
 
-    <para>This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
-      It's essentially a list of differences between the two systems
-      as <quote>viewed from 10,000 feet</quote>.  For each section, we
-      provide backreferences to relevant chapters when
-      possible.</para>
-
-    <para>Although the goal of Subversion is to take over the current
-      and future CVS user base, some new features and design changes
-      were required to fix certain <quote>broken</quote> behaviors
-      that CVS had.  This means that, as a CVS user, you may need to
-      break habits—ones that you forgot were odd to begin
-      with.</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/ru/book/app-third-party-tools.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/app-third-party-tools.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/app-third-party-tools.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -6,19 +6,15 @@
   <title>Инструменты от сторонних разработчиков</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <para>Subversion's modular design (covered in <xref
-      linkend="svn.developer.layerlib"/>) and the availability of
-      language bindings (as described in <xref
-      linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) make it a likely
-      candidate for use as an extension or backend to other pieces of
-      software.  For a listing of many third-party tools that are using
-      Subversion functionality under-the-hood, check out the Links page on the
-      Subversion website (<ulink
-        url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
-
-  </simplesect>
+  <para>Subversion's modular design (covered in <xref
+    linkend="svn.developer.layerlib"/>) and the availability of
+    language bindings (as described in <xref
+    linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) make it a likely
+    candidate for use as an extension or backend to other pieces of
+    software.  For a listing of many third-party tools that are using
+    Subversion functionality under-the-hood, check out the Links page on the
+    Subversion website (<ulink
+      url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
 
 </appendix>
 

Modified: trunk/src/ru/book/app-webdav.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/app-webdav.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/app-webdav.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -6,21 +6,18 @@
   <title>WebDAV и автоматическое управление версиями</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
+  <para>WebDAV is an extension to HTTP, and is growing more and more
+    popular as a standard for file-sharing.  Today's operating systems
+    are becoming extremely Web-aware, and many now have built-in
+    support for mounting <quote>shares</quote> exported by WebDAV
+    servers.</para>
+
+  <para>If you use Apache/mod_dav_svn as your Subversion network
+    server, then to some extent, you are also running a WebDAV server.
+    This appendix gives some background on the nature of this
+    protocol, how Subversion uses it, and how well Subversion
+    interoperates with other software that is WebDAV-aware.</para>
 
-    <para>WebDAV is an extension to HTTP, and is growing more and more
-      popular as a standard for file-sharing.  Today's operating
-      systems are becoming extremely Web-aware, and many now have
-      built-in support for mounting <quote>shares</quote> exported by
-      WebDAV servers.</para>
-
-    <para>If you use Apache/mod_dav_svn as your Subversion network
-      server, then to some extent, you are also running a WebDAV
-      server.  This appendix gives some background on the nature of
-      this protocol, how Subversion uses it, and how well Subversion
-      interoperates with other software that is WebDAV-aware.</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/ru/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/book.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/book.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE book SYSTEM "../../tools/dtd/dblite.dtd"
+<!DOCTYPE book SYSTEM "../../tools/dtd/docbook-4.4/docbookx.dtd"
 [
 <!ENTITY % vers   SYSTEM "version.xml">
 %vers;
@@ -30,18 +30,18 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Управление версиями в Subversion</title>
 
-  <!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
-  <!-- don't seem to render it. -->
-  <!-- @ENGLISH {{{
-  <subtitle>For Subversion 1.3</subtitle>
-  @ENGLISH }}} -->
-  <subtitle>Для Subversion 1.3</subtitle>
-  <subtitle>(&svn.l10n_revision; &svn.version;)</subtitle>
-
   <bookinfo>
 
-    <edition>First</edition>
-    <isbn>0-59600-448-6</isbn>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <subtitle>For Subversion 1.3</subtitle>
+    @ENGLISH }}} -->
+
+    <!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
+    <!-- don't seem to render it. -->
+    <subtitle>(Compiled from &svn.l10n_revision;&svn.version;)</subtitle>
+
+    <edition>Second</edition>
+    <isbn>?-?????-???-?</isbn>
     <authorgroup>
 
       <author>
@@ -62,8 +62,8 @@
     </authorgroup>
 
     <editor>
-      <firstname>Линда</firstname>
-      <surname>Муй</surname>
+      <firstname>Tatiana</firstname>
+      <surname>Apandi</surname>
     </editor>
 
     <pagenums>Около 350 стр.</pagenums>

Modified: trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,76 +7,83 @@
   <title>Профессиональное использование Subversion</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>If you've been reading this book chapter by chapter, from
-      start to finish, you should by now have acquired enough
-      knowledge to use the Subversion client to perform the most
-      common version control operations.  You understand how to
-      checkout a working copy from a Subversion repository.  You are
-      comfortable with submitting and receiving changes using the
-      <command>svn commit</command> and <command>svn update</command>
-      functions.  You've probably even developed a reflex which causes
-      you to run the <command>svn status</command> command almost
-      unconsciously.  For all intents and purposes, you are ready to
-      use Subversion in a typical environment.</para>
-
-    <para>But the Subversion feature set doesn't stop at <quote>common
-      version control operations</quote>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Если эту книгу вы читали главу за главой, от начала до
-      конца, то к настоящему моменту должны иметь достаточно знаний
-      для использования Subversion клиента при выполнении типичных
-      управлению версиями операций. Вы понимаете, как создавать
-      рабочую копию. Знаете как используя команды <command>svn
-      commit</command> и <command>svn update</command> отправлять и
-      получать изменения. Возможно у вас уже даже выработался рефлекс
-      бессознательного запуска <command>svn status</command>. Вы готовы
-      применять Subversion в большинстве возможных типовых
-      ситуаций.</para>
-
-    <para>Однако предоставляемая Subversion функциональность не
-      ограничивается <quote>типовыми операциями управления
-      версиями</quote>.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This chapter highlights some of Subversion's features that
-      aren't quite so regularly used.  In it, we will discuss
-      Subversion's property (or <quote>metadata</quote>) support, and
-      how to modify Subversion's default behaviors by tweaking its
-      run-time configuration area.  We will describe how you can use
-      externals definitions to instruct Subversion to pull data from
-      multiple repositories.  We'll cover in detail some of the
-      additional client- and server-side tools that are part of the
-      Subversion distribution.</para>
-
-    <para>Before reading this chapter, you should be familiar with the
-      basic file and directory versioning capabilities of Subversion.
-      If you haven't already read about those, or if you need a
-      refresher, we recommend that you check out <xref
-      linkend="svn.basic" /> and <xref linkend="svn.tour" />.  Once
-      you've mastered the basics and consumed this chapter, you'll be
-      a Subversion power-user!
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта глава рассказывает о не часто используемых возможностях
-      Subversion. В ней мы рассмотрим поддержку свойств (или
-      <quote>метаданных</quote>) и способы изменения стандартного поведения
-      Subversion изменяя ее параметры времени выполнения. Мы расскажем
-      как используя внешние зависимости заставить Subversion получать
-      информацию из нескольких хранилищ. Подробно рассмотрим клиентские и
-      серверные инструменты, входящие в поставку Subversion.</para>
-
-    <para>Перед чтением этой главы, необходимо хорошо представлять
-      механизмы версионированния файлов и директорий в Subversion.
-      Если вы еще этого не прочитали или просто хотите освежить в памяти
-      эту информацию, рекомендуем просмотреть <xref linkend="svn.basic" />
-      и <xref linkend="svn.tour" />. После того как вы овладеете
-      основами и примами, рассмотренными в этой главе, вы станете продвинутым
-      пользователем Subversion!</para>
-
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>If you've been reading this book chapter by chapter, from
+    start to finish, you should by now have acquired enough
+    knowledge to use the Subversion client to perform the most
+    common version control operations.  You understand how to
+    checkout a working copy from a Subversion repository.  You are
+    comfortable with submitting and receiving changes using the
+    <command>svn commit</command> and <command>svn update</command>
+    functions.  You've probably even developed a reflex which causes
+    you to run the <command>svn status</command> command almost
+    unconsciously.  For all intents and purposes, you are ready to
+    use Subversion in a typical environment.</para>
+
+  <para>But the Subversion feature set doesn't stop at <quote>common
+    version control operations</quote>.</para>
+
+  <para>This chapter highlights some of Subversion's features that
+    aren't quite so regularly used.  In it, we will discuss
+    Subversion's property (or <quote>metadata</quote>) support, and
+    how to modify Subversion's default behaviors by tweaking its
+    run-time configuration area.  We will describe how you can use
+    externals definitions to instruct Subversion to pull data from
+    multiple repositories.  We'll cover in detail some of the
+    additional client- and server-side tools that are part of the
+    Subversion distribution.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Если эту книгу вы читали главу за главой, от начала до
+    конца, то к настоящему моменту должны иметь достаточно знаний
+    для использования Subversion клиента при выполнении типичных
+    управлению версиями операций. Вы понимаете, как создавать
+    рабочую копию. Знаете как используя команды <command>svn
+    commit</command> и <command>svn update</command> отправлять и
+    получать изменения. Возможно у вас уже даже выработался рефлекс
+    бессознательного запуска <command>svn status</command>. Вы готовы
+    применять Subversion в большинстве возможных типовых
+    ситуаций.</para>
+
+  <para>Однако предоставляемая Subversion функциональность не
+    ограничивается <quote>типовыми операциями управления
+    версиями</quote>.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This chapter highlights some of Subversion's features that
+    aren't quite so regularly used.  In it, we will discuss
+    Subversion's property (or <quote>metadata</quote>) support, and
+    how to modify Subversion's default behaviors by tweaking its
+    run-time configuration area.  We will describe how you can use
+    externals definitions to instruct Subversion to pull data from
+    multiple repositories.  We'll cover in detail some of the
+    additional client- and server-side tools that are part of the
+    Subversion distribution.</para>
+
+  <para>Before reading this chapter, you should be familiar with the
+    basic file and directory versioning capabilities of Subversion.
+    If you haven't already read about those, or if you need a
+    refresher, we recommend that you check out <xref
+    linkend="svn.basic" /> and <xref linkend="svn.tour" />.  Once
+    you've mastered the basics and consumed this chapter, you'll be
+    a Subversion power-user!
+  </para>
+
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Эта глава рассказывает о не часто используемых возможностях
+    Subversion. В ней мы рассмотрим поддержку свойств (или
+    <quote>метаданных</quote>) и способы изменения стандартного поведения
+    Subversion изменяя ее параметры времени выполнения. Мы расскажем
+    как используя внешние зависимости заставить Subversion получать
+    информацию из нескольких хранилищ. Подробно рассмотрим клиентские и
+    серверные инструменты, входящие в поставку Subversion.</para>
+
+  <para>Перед чтением этой главы, необходимо хорошо представлять
+    механизмы версионированния файлов и директорий в Subversion.
+    Если вы еще этого не прочитали или просто хотите освежить в памяти
+    эту информацию, рекомендуем просмотреть <xref linkend="svn.basic" />
+    и <xref linkend="svn.tour" />. После того как вы овладеете
+    основами и примами, рассмотренными в этой главе, вы станете продвинутым
+    пользователем Subversion!</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -85,6 +92,11 @@
     <!-- @ENGLISH {{{
     <title>Properties</title>
 
+    <para>### TODO:  This section needs love.  It needs to not devolve
+      into a property-by-property reference keyed on property names,
+      but should instead remain high-level and functionally-keyed.
+      Let the Reference be the by-propname lookup. ###</para>
+
     <para>We've already covered in detail how Subversion stores and
       retrieves various versions of files and directories in its
       repository.  Whole chapters have been devoted to this most

Modified: trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,45 +7,41 @@
   <title>Экскурсия по Subversion</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Now we will go into the details of using Subversion.  By the
-      time you reach the end of this chapter, you will be able to
-      perform almost all the tasks you need to use Subversion in a
-      normal day's work.  You'll start with an initial checkout of
-      your code, and walk through making changes and examining those
-      changes.  You'll also see how to bring changes made by others
-      into your working copy, examine them, and work through any
-      conflicts that might arise.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Теперь перейдем к более тесной работе с Subversion. К тому
-      моменту, когда вы дойдёте до конца этой главы, вы сможете
-      выполнить практически все задачи, возникающие при повседневном
-      использовании Subversion. Вы начнете с
-      первоначального создания рабочей копии вашего кода и пройдете
-      через внесение изменений и проверку этих изменений. Вы познакомитесь
-      с тем, как внедрить изменения, сделанные другими, в вашу рабочую копию
-      и проверить их, а также сможете решить возможные конфликты.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Note that this chapter is not meant to be an exhaustive list
-      of all Subversion's commands—rather, it's a conversational
-      introduction to the most common Subversion tasks you'll
-      encounter.  This chapter assumes that you've read and understood
-      <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
-      model of Subversion.  For a complete reference of all commands,
-      see <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Обратите внимание на то, что эта глава не ставит цели быть
-      всеобъемлющим списком всех команд Subversion — скорее это
-      описательное введение в наиболее вероятные задачи, с которыми вы можете
-      столкнуться. Эта глава предполагает, что вы прочитали и поняли <xref
-      linkend="svn.basic"/> и хорошо разобрались с общей моделью Subversion.
-      За подробным описанием всех команд обратитесь в <xref
-      linkend="svn.ref"/>.</para>
-
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Now we will go into the details of using Subversion.  By the
+    time you reach the end of this chapter, you will be able to
+    perform almost all the tasks you need to use Subversion in a
+    normal day's work.  You'll start with an initial checkout of
+    your code, and walk through making changes and examining those
+    changes.  You'll also see how to bring changes made by others
+    into your working copy, examine them, and work through any
+    conflicts that might arise.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Теперь перейдем к более тесной работе с Subversion. К тому
+    моменту, когда вы дойдёте до конца этой главы, вы сможете
+    выполнить практически все задачи, возникающие при повседневном
+    использовании Subversion. Вы начнете с
+    первоначального создания рабочей копии вашего кода и пройдете
+    через внесение изменений и проверку этих изменений. Вы познакомитесь
+    с тем, как внедрить изменения, сделанные другими, в вашу рабочую копию
+    и проверить их, а также сможете решить возможные конфликты.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Note that this chapter is not meant to be an exhaustive list
+    of all Subversion's commands—rather, it's a conversational
+    introduction to the most common Subversion tasks you'll
+    encounter.  This chapter assumes that you've read and understood
+    <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
+    model of Subversion.  For a complete reference of all commands,
+    see <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Обратите внимание на то, что эта глава не ставит цели быть
+    всеобъемлющим списком всех команд Subversion — скорее это
+    описательное введение в наиболее вероятные задачи, с которыми вы можете
+    столкнуться. Эта глава предполагает, что вы прочитали и поняли <xref
+    linkend="svn.basic"/> и хорошо разобрались с общей моделью Subversion.
+    За подробным описанием всех команд обратитесь в <xref
+    linkend="svn.ref"/>.</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -1394,6 +1390,68 @@
       <!-- therefore, nothing has been clearly stated wrt the fact that the -->
       <!-- repository may not be local.                                     -->
 
+      <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <title>Look Ma! No Network!</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Look Ma! No Network!</title>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>All three of these commands (<command>svn
+          status</command>, <command>svn diff</command>, and
+          <command>svn revert</command>) can be used without any
+          network access.  This makes it easy to manage your
+          changes-in-progress when you are somewhere without a network
+          connection, such as travelling on an airplane, riding a
+          commuter train or hacking on the beach.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Все эти три команды (<command>svn
+          status</command>, <command>svn diff</command> и
+          <command>svn revert</command>) могут использоваться
+          при полном отсутствии сетевого доступа. Это позволяет
+          легко управлять рабочими изменениями когда вы находитесь там
+          где нет сетевого соединения, например, находясь в самолете,
+          едучи в пригородном поезде или занимаясь хакерством на
+          пляже.</para>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>Subversion does this by keeping private caches of
+          pristine versions of each versioned file inside of the
+          <filename>.svn</filename> administrative areas.  This allows
+          Subversion to report—and revert—local
+          modifications to those files <emphasis>without network
+          access</emphasis>.  This cache (called the
+          <quote>text-base</quote>) also allows Subversion to send the
+          user's local modifications during a commit to the server as
+          a compressed <firstterm>delta</firstterm> (or
+          <quote>difference</quote>) against the pristine version.
+          Having this cache is a tremendous benefit—even if you
+          have a fast net connection, it's much faster to send only a
+          file's changes rather than the whole file to the server.  At
+          first glance, this might not seem that important, but
+          imagine the repercussions if you try to commit a one line
+          change to a 400MB file and have to send the whole file to
+          the server!</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Для этого Subversion использует отдельную для каждого
+          версионированного файла кэшированную в административной области
+          <filename>.svn</filename> первоначальную версию. Это позволяет
+          Subversion показывать — и отменять — локальные
+          изменения таких файлов <emphasis>без необходимости сетевого
+          доступа</emphasis>. Этот кеш (называемый <quote>текстовой
+          базой</quote>), кроме всего прочего, позволяет Subversion
+          при фиксации отправлять локальные пользовательские изменения
+          в виде сжатой <firstterm>дельты</firstterm> (или
+          <quote>различий</quote>) первоначальной версии. Наличие такого
+          кеша ужасно выгодно — даже если у вас высокоскоростное
+          соединение намного быстрее отправлять на сервер только изменения
+          файла вместо отправки целого файла. На первый взгляд это может
+          показаться не таким уж и важным, но представьте себе последствия,
+          если вы попытаетесь зафиксировать изменения в одной строчке для
+          файла размером 400MБ и отправите на сервер весь файл!</para>
+
+      </sidebar>
+
       <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Subversion has been optimized to help you with this task,
         and is able to do many things without communicating with the
@@ -2182,68 +2240,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <sidebar>
-          <!-- @ENGLISH {{{
-          <title>Look Ma! No Network!</title>
-          @ENGLISH }}} -->
-          <title>Look Ma! No Network!</title>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>All three of these commands (<command>svn
-          status</command>, <command>svn diff</command>, and
-          <command>svn revert</command>) can be used without any
-          network access.  This makes it easy to manage your
-          changes-in-progress when you are somewhere without a network
-          connection, such as travelling on an airplane, riding a
-          commuter train or hacking on the beach.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Все эти три команды (<command>svn
-          status</command>, <command>svn diff</command> и
-          <command>svn revert</command>) могут использоваться
-          при полном отсутствии сетевого доступа. Это позволяет
-          легко управлять рабочими изменениями когда вы находитесь там
-          где нет сетевого соединения, например, находясь в самолете,
-          едучи в пригородном поезде или занимаясь хакерством на
-          пляже.</para>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Subversion does this by keeping private caches of
-          pristine versions of each versioned file inside of the
-          <filename>.svn</filename> administrative areas.  This allows
-          Subversion to report—and revert—local
-          modifications to those files <emphasis>without network
-          access</emphasis>.  This cache (called the
-          <quote>text-base</quote>) also allows Subversion to send the
-          user's local modifications during a commit to the server as
-          a compressed <firstterm>delta</firstterm> (or
-          <quote>difference</quote>) against the pristine version.
-          Having this cache is a tremendous benefit—even if you
-          have a fast net connection, it's much faster to send only a
-          file's changes rather than the whole file to the server.  At
-          first glance, this might not seem that important, but
-          imagine the repercussions if you try to commit a one line
-          change to a 400MB file and have to send the whole file to
-          the server!</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Для этого Subversion использует отдельную для каждого
-          версионированного файла кэшированную в административной области
-          <filename>.svn</filename> первоначальную версию. Это позволяет
-          Subversion показывать — и отменять — локальные
-          изменения таких файлов <emphasis>без необходимости сетевого
-          доступа</emphasis>. Этот кеш (называемый <quote>текстовой
-          базой</quote>), кроме всего прочего, позволяет Subversion
-          при фиксации отправлять локальные пользовательские изменения
-          в виде сжатой <firstterm>дельты</firstterm> (или
-          <quote>различий</quote>) первоначальной версии. Наличие такого
-          кеша ужасно выгодно — даже если у вас высокоскоростное
-          соединение намного быстрее отправлять на сервер только изменения
-          файла вместо отправки целого файла. На первый взгляд это может
-          показаться не таким уж и важным, но представьте себе последствия,
-          если вы попытаетесь зафиксировать изменения в одной строчке для
-          файла размером 400MБ и отправите на сервер весь файл!</para>
-
-    </sidebar>
-
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
@@ -2671,14 +2667,31 @@
 </screen>
 
         <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Remember, if you ever get confused while editing the
-          conflicted file, you can always consult the three files that
-          Subversion creates for you in your working
-          copy—including your file as it was before you updated.
-          You can even use a third-party interactive merging tool to
-          examine those three files.</para>
+        <para>Note that <command>svn resolved</command>, unlike most
+          of the other commands we deal with in this chapter, requires
+          an argument.  In any case, you want to be careful and only
+          run <command>svn resolved</command> when you're certain that
+          you've fixed the conflict in your file—once the
+          temporary files are removed, Subversion will let you commit
+          the file even if it still contains conflict markers.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Обратите внимание на то, что <command>svn resolved</command>,
+          в отличие от большинства команд с которыми мы имели дело в этой главе,
+          требует аргумент. В любом случае будьте осторожны и выполняйте
+          <command>svn resolved</command> тогда, когда убеждены, что исправили
+          конфликт в файле — после того как временные файлы будут удалены,
+          Subversion позволит вам зафиксировать файл даже если он все еще
+          содержит маркеры конфликта.</para>
+      
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>If you ever get confused while editing the conflicted
+          file, you can always consult the three files that Subversion
+          creates for you in your working copy—including your
+          file as it was before you updated.  You can even use a
+          third-party interactive merging tool to examine those three
+          files.</para>
         @ENGLISH }}} -->
-        <para>Помните, если вы станете в тупик при редактировании
+        <para>Если вы станете в тупик при редактировании
           конфликтующего файла, вы всегда можете обратиться к трем
           файлам, которые Subversion создает в рабочей копии —
           включая ваш файл в том виде в каком он был до обновления.
@@ -2747,25 +2760,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Now you're ready to check in your changes.  Note that
-        <command>svn resolved</command>, unlike most of the other
-        commands we've dealt with in this chapter, requires an
-        argument.  In any case, you want to be careful and only run
-        <command>svn resolved</command> when you're certain that you've
-        fixed the conflict in your file—once the temporary files
-        are removed, Subversion will let you commit the file even if
-        it still contains conflict markers.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Теперь вы готовы к фиксации изменений. Обратите внимание на
-        то, что <command>svn resolved</command>, в отличие от большинства
-        команд с которыми мы имели дело в этой главе, требует аргумент.
-        В любом случае будьте осторожны и выполняйте <command>svn
-        resolved</command> тогда, когда убеждены, что исправили конфликт в
-        файле — после того как временные файлы будут удалены, Subversion
-        позволит вам зафиксировать файл даже если он все еще содержит маркеры
-        конфликта.</para>
-
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->

Modified: trunk/src/ru/book/ch-branching-and-merging.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-branching-and-merging.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-branching-and-merging.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -6,34 +6,30 @@
   <title>Ветвление и слияние</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
-      almost all version control systems.  If you're not familiar with
-      these ideas, we provide a good introduction in this chapter.  If
-      you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
-      see how Subversion implements these ideas.</para>
-
-    <para>Branching is a fundamental part of version control.  If
-      you're going to allow Subversion to manage your data, then this
-      is a feature you'll eventually come to depend on.  This chapter
-      assumes that you're already familiar with Subversion's basic
-      concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Ветвление, назначение меток и слияние понятия свойственные
-      практически всем системам управления версиями. Если вы плохо
-      знакомы с этими понятиями, то в этой главе мы предлагаем хорошее
-      введение. Если эти понятия вам знакомы, тогда надеемся что вам будет
-      интересно узнать как эти идеи реализует Subversion.</para>
-
-    <para>Ветвление это фундаментальное понятие управления версиями.
-      Если вы доверии Subversion управлять своей информацией, то эта
-      функция от которой со временем вы будете зависеть. Эта глава
-      предполагает, что вы уже знакомы с основными понятиями
-      Subversion (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
-
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
+    almost all version control systems.  If you're not familiar with
+    these ideas, we provide a good introduction in this chapter.  If
+    you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
+    see how Subversion implements these ideas.</para>
+
+  <para>Branching is a fundamental part of version control.  If
+    you're going to allow Subversion to manage your data, then this
+    is a feature you'll eventually come to depend on.  This chapter
+    assumes that you're already familiar with Subversion's basic
+    concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Ветвление, назначение меток и слияние понятия свойственные
+    практически всем системам управления версиями. Если вы плохо
+    знакомы с этими понятиями, то в этой главе мы предлагаем хорошее
+    введение. Если эти понятия вам знакомы, тогда надеемся что вам будет
+    интересно узнать как эти идеи реализует Subversion.</para>
+
+  <para>Ветвление это фундаментальное понятие управления версиями.
+    Если вы доверии Subversion управлять своей информацией, то эта
+    функция от которой со временем вы будете зависеть. Эта глава
+    предполагает, что вы уже знакомы с основными понятиями
+    Subversion (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -1505,76 +1501,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <sidebar>
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <title>Subversion and Changesets</title>
-
-        <para>Everyone seems to have a slightly different definition
-          of <quote>changeset</quote>, or at least a different
-          expectation of what it means for a version control system to
-          have <quote>changeset features</quote>.  For our purpose,
-          let's say that a changeset is just a collection of changes
-          with a unique name.  The changes might include textual edits
-          to file contents, modifications to tree structure, or tweaks
-          to metadata.  In more common speak, a changeset is just a
-          patch with a name you can refer to.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <title>Subversion и наборы изменений</title>
-
-        <para>У каждого найдется свое, немного отличающееся
-          определение <quote>набора изменений</quote>, или во всяком
-          случая того, что это должно означать применительно к системе
-          управления версиями <quote>поддерживающей наборы
-          изменений</quote>. Для нашего случая будем считать, что
-          набор изменений это просто модификации объединенные под
-          уникальным именем. Изменения могут заключаться в редактировании
-          текста файлов, модификации структуры файлов или корректировке
-          метаданных. Проще говоря, набор изменений это просто патч
-          с заданным для него именем.</para>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>In Subversion, a global revision number N names a tree
-          in the repository: it's the way the repository looked after
-          the Nth commit.  It's also the name of an implicit
-          changeset: if you compare tree N with tree N-1, you can
-          derive the exact patch that was committed.  For this reason,
-          it's easy to think of <quote>revision N</quote> as not just
-          a tree, but a changeset as well.  If you use an issue
-          tracker to manage bugs, you can use the revision numbers to
-          refer to particular patches that fix bugs—for example,
-          <quote>this issue was fixed by revision 9238.</quote>.
-          Somebody can then run <command>svn log -r9238</command> to
-          read about the exact changeset which fixed the bug, and run
-          <command>svn diff -r9237:9238</command> to see the patch
-          itself.  And Subversion's <literal>merge</literal> command
-          also uses revision numbers.  You can merge specific changesets
-          from one branch to another by naming them in the merge
-          arguments: <command>svn merge -r9237:9238</command> would
-          merge changeset #9238 into your working copy.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>В Subversion глобальный номер правки N относится к
-          дереву в хранилище: так выглядит хранилище после
-          фиксации N. Кроме того, это имя для неявного набора
-          изменений: если сравнить дерево N с деревом N-1 вы получите
-          полный патч того, что было зафиксировано. В этом смысле,
-          о <quote>правке N</quote> можно думать не как о дереве
-          файлов, а как о наборе изменений. Если вы пользуетесь
-          системой отслеживания релизов для управления ошибками,
-          вы можете использовать номера правок для того, что бы
-          ссылаться на конкретные патчи, которые исправляют
-          ошибку — например, <quote>этот релиз был исправлен
-          правкой 9238.</quote>. После этого, для того, что бы прочитать
-          о том наборе изменений, который исправляет ошибку можно выполнить
-          <command>svn log -r9238</command>, а для того, что бы увидеть
-          сам патч, выполнить <command>svn diff -r9237:9238</command>.
-          В Subversion команда <literal>merge</literal> тоже использует
-          номера правок. Можно объединить набор изменений из одной ветки
-          в другую указав его в качестве аргумента:
-          команда <command>svn merge -r9237:9238</command> внедрит
-          набор изменений #9238 в вашу рабочую копию.</para>
-
-      </sidebar>
-
       <sect3 id="svn.branchmerge.copychanges.bestprac.merge">
         <!-- @ENGLISH {{{
         <title>Merge Conflicts</title>
@@ -2224,15 +2150,6 @@
         change, we're asking <command>svn merge</command> to apply
         changeset #303 to our working copy
         <emphasis>backwards</emphasis>.</para>
-
-      <para>Keep in mind that rolling back a change like this is just
-        like any other <command>svn merge</command> operation, so you
-        should use <command>svn status</command> and <command>svn
-        diff</command> to confirm that your work is in the state you
-        want it to be in, and then use <command>svn commit</command>
-        to send the final version to the repository.  After
-        committing, this particular changeset is no longer reflected
-        in the <literal>HEAD</literal> revision.</para>
       @ENGLISH }}} -->
       <para>Одним из взглядов на правку хранилища является представление
         ее в виде сгруппированных изменений (некоторые системы управления
@@ -2244,6 +2161,87 @@
         применить к рабочей копии набор изменений #303
         <emphasis>в обратном направлении</emphasis>.</para>
 
+
+      <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <title>Subversion and Changesets</title>
+
+        <para>Everyone seems to have a slightly different definition
+          of <quote>changeset</quote>, or at least a different
+          expectation of what it means for a version control system to
+          have <quote>changeset features</quote>.  For our purpose,
+          let's say that a changeset is just a collection of changes
+          with a unique name.  The changes might include textual edits
+          to file contents, modifications to tree structure, or tweaks
+          to metadata.  In more common speak, a changeset is just a
+          patch with a name you can refer to.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Subversion и наборы изменений</title>
+
+        <para>У каждого найдется свое, немного отличающееся
+          определение <quote>набора изменений</quote>, или во всяком
+          случая того, что это должно означать применительно к системе
+          управления версиями <quote>поддерживающей наборы
+          изменений</quote>. Для нашего случая будем считать, что
+          набор изменений это просто модификации объединенные под
+          уникальным именем. Изменения могут заключаться в редактировании
+          текста файлов, модификации структуры файлов или корректировке
+          метаданных. Проще говоря, набор изменений это просто патч
+          с заданным для него именем.</para>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>In Subversion, a global revision number N names a tree
+          in the repository: it's the way the repository looked after
+          the Nth commit.  It's also the name of an implicit
+          changeset: if you compare tree N with tree N-1, you can
+          derive the exact patch that was committed.  For this reason,
+          it's easy to think of <quote>revision N</quote> as not just
+          a tree, but a changeset as well.  If you use an issue
+          tracker to manage bugs, you can use the revision numbers to
+          refer to particular patches that fix bugs—for example,
+          <quote>this issue was fixed by revision 9238.</quote>.
+          Somebody can then run <command>svn log -r9238</command> to
+          read about the exact changeset which fixed the bug, and run
+          <command>svn diff -r9237:9238</command> to see the patch
+          itself.  And Subversion's <literal>merge</literal> command
+          also uses revision numbers.  You can merge specific changesets
+          from one branch to another by naming them in the merge
+          arguments: <command>svn merge -r9237:9238</command> would
+          merge changeset #9238 into your working copy.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>В Subversion глобальный номер правки N относится к
+          дереву в хранилище: так выглядит хранилище после
+          фиксации N. Кроме того, это имя для неявного набора
+          изменений: если сравнить дерево N с деревом N-1 вы получите
+          полный патч того, что было зафиксировано. В этом смысле,
+          о <quote>правке N</quote> можно думать не как о дереве
+          файлов, а как о наборе изменений. Если вы пользуетесь
+          системой отслеживания релизов для управления ошибками,
+          вы можете использовать номера правок для того, что бы
+          ссылаться на конкретные патчи, которые исправляют
+          ошибку — например, <quote>этот релиз был исправлен
+          правкой 9238.</quote>. После этого, для того, что бы прочитать
+          о том наборе изменений, который исправляет ошибку можно выполнить
+          <command>svn log -r9238</command>, а для того, что бы увидеть
+          сам патч, выполнить <command>svn diff -r9237:9238</command>.
+          В Subversion команда <literal>merge</literal> тоже использует
+          номера правок. Можно объединить набор изменений из одной ветки
+          в другую указав его в качестве аргумента:
+          команда <command>svn merge -r9237:9238</command> внедрит
+          набор изменений #9238 в вашу рабочую копию.</para>
+
+      </sidebar>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
+      <para>Keep in mind that rolling back a change like this is just
+        like any other <command>svn merge</command> operation, so you
+        should use <command>svn status</command> and <command>svn
+        diff</command> to confirm that your work is in the state you
+        want it to be in, and then use <command>svn commit</command>
+        to send the final version to the repository.  After
+        committing, this particular changeset is no longer reflected
+        in the <literal>HEAD</literal> revision.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
       <para>Обратите внимание, что откат изменений подобным образом
         ничем не отличается от любых других операций, выполненных с
         помощью <command>svn merge</command>, поэтому необходимо

Modified: trunk/src/ru/book/ch-customizing-svn.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-customizing-svn.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-customizing-svn.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,11 +7,8 @@
   <title>Профессиональное использование Subversion</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
+  <para>### TODO ###</para>
 
-    <para>### TODO ###</para>
-
-  </simplesect>
 
   <sect1 id="svn.advanced.confarea">
     <!-- @ENGLISH {{{

Modified: trunk/src/ru/book/ch-developer-info.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-developer-info.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-developer-info.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,29 +7,26 @@
   <title>Информация для разработчиков</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-    <para>Subversion is an open-source software project developed
-      under an Apache-style software license.  The project is
-      financially backed by CollabNet, Inc., a California-based
-      software development company.  The community that has formed
-      around the development of Subversion always welcomes new members
-      who can donate their time and attention to the project.
-      Volunteers are encouraged to assist in any way they can, whether
-      that means finding and diagnosing bugs, refining existing source
-      code, or fleshing out whole new features.</para>
-
-    <para>This chapter is for those who wish to assist in the
-      continued evolution of Subversion by actually getting their
-      hands dirty with the source code.  We will cover some of the
-      software's more intimate details, the kind of technical
-      nitty-gritty that those developing Subversion itself—or
-      writing entirely new tools based on the Subversion
-      libraries—should be aware of.  If you don't foresee
-      yourself participating with the software at such a level, feel
-      free to skip this chapter with confidence that your experience
-      as a Subversion user will not be affected.</para>
+  <para>Subversion has a modular design, implemented as a collection
+    of C libraries.  Each library has a well-defined purpose and
+    interface, and those interfaces are available not only for
+    Subversion itself to use, but for any software that wishes to
+    embed or otherwise programmatically control Subversion.  Most of
+    those interfaces are available not only in C, but also in
+    higher-level languages such as Python or Java.</para>
+
+  <para>This chapter is for those who wish to interact with
+    Subversion through its public Application Programming Interface
+    (API) or various language bindings.  If you wish to write robust
+    wrapper scripts around Subversion functionality to simplify your
+    own life, are trying to develop more complex integrations
+    between Subversion and other pieces of software, or just have an
+    interest in Subversion's various library modules and what they
+    offer, this chapter is for you.  If, however, you don't foresee
+    yourself participating with Subversion at such a level, feel
+    free to skip this chapter with the confidence that your
+    experience as a Subversion user will not be affected.</para>
 
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -37,14 +34,13 @@
   <sect1 id="svn.developer.layerlib">
     <title>Layered Library Design</title>
 
-    <para>Subversion has a modular design, implemented as a collection
-      of C libraries.  Each library has a well-defined purpose and
-      interface, and most modules are said to exist in one of three
-      main layers—the Repository Layer, the Repository Access
-      (RA) Layer, or the Client Layer.  We will examine these layers
-      shortly, but first, see our brief inventory of Subversion's
-      libraries in <xref linkend="svn.developer.layerlib.tbl-1"/>.  For the sake
-      of consistency, we will refer to the libraries by their
+    <para>Each of Subversion's core libraries can be said to exist in
+      one of three main layers—the Repository Layer, the
+      Repository Access (RA) Layer, or the Client Layer.  We will
+      examine these layers shortly, but first, see our brief inventory
+      of Subversion's libraries in <xref
+      linkend="svn.developer.layerlib.tbl-1"/>.  For the sake of
+      consistency, we will refer to the libraries by their
       extensionless Unix library names (e.g.: libsvn_fs, libsvn_wc,
       mod_dav_svn).</para>
 
@@ -887,9 +883,11 @@
         pools to the API functions that need them.  This means that
         users of the Subversion API must also link against APR, must
         call <function>apr_initialize()</function> to initialize the
-        APR subsystem, and then must acquire a pool for use with
-        Subversion API calls.  See <xref linkend="svn.developer.pools"/>
-        for more information.</para>
+        APR subsystem, and then must create and manage pools for use with
+        Subversion API calls, typically by using
+        <function>svn_pool_create()</function>,
+        <function>svn_pool_clear()</function>, and 
+        <function>svn_pool_destroy()</function>.</para>
 
     </sect2>
 
@@ -916,17 +914,14 @@
         used by any program to do these conversions.</para>
 
       <para>Also, Subversion APIs require all URL parameters to be
-        properly URI-encoded.  So, instead of passing <systemitem
-        class="url">file:///home/username/My File.txt</systemitem> as
-        the URL of a file named <literal>My File.txt</literal>, you
-        need to pass <systemitem
-        class="url">file:///home/username/My%20File.txt</systemitem>.
-        Again, Subversion supplies helper functions that your
-        application can
+        properly URI-encoded.  So, instead of passing
+        <uri>file:///home/username/My File.txt</uri> as the URL of a
+        file named <literal>My File.txt</literal>, you need to pass
+        <uri>file:///home/username/My%20File.txt</uri>.  Again,
+        Subversion supplies helper functions that your application can
         use—<function>svn_path_uri_encode()</function> and
-        <function>svn_path_uri_decode()</function>, for URI encoding and
-        decoding, respectively.</para>
-    </sect2>
+        <function>svn_path_uri_decode()</function>, for URI encoding
+        and decoding, respectively.</para> </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.developer.usingapi.otherlangs">
@@ -1429,396 +1424,6 @@
       clients.</para>
   </sect1>
 
-  <!-- ================================================================= -->
-  <!-- ================================================================= -->
-  <!-- ================================================================= -->
-  <sect1 id="svn.developer.pools">
-    <title>Programming with Memory Pools</title>
-
-    <para>Almost every developer who has used the C programming
-      language has at some point sighed at the daunting task of
-      managing memory usage.  Allocating enough memory to use, keeping
-      track of those allocations, freeing the memory when you no
-      longer need it—these tasks can be quite complex.  And of
-      course, failure to do those things properly can result in a
-      program that crashes itself, or worse, crashes the computer.
-      Fortunately, the APR library that Subversion depends on for
-      portability provides the <structname>apr_pool_t</structname>
-      type, which represents a pool from which the application may
-      allocate memory.</para>
-
-    <para>A memory pool is an abstract representation of a chunk of
-      memory allocated for use by a program.  Rather than requesting
-      memory directly from the OS using the standard
-      <function>malloc()</function> and friends, programs that link
-      against APR can simply request that a pool of memory be created
-      (using the <function>apr_pool_create()</function> function).
-      APR will allocate a moderately sized chunk of memory from the
-      OS, and that memory will be instantly available for use by the
-      program.  Any time the program needs some of the pool memory, it
-      uses one of the APR pool API functions, like
-      <function>apr_palloc()</function>, which returns a generic
-      memory location from the pool.  The program can keep requesting
-      bits and pieces of memory from the pool, and APR will keep
-      granting the requests.  Pools will automatically grow in size to
-      accommodate programs that request more memory than the original
-      pool contained, until of course there is no more memory
-      available on the system.</para>
-
-    <para>Now, if this were the end of the pool story, it would hardly
-      have merited special attention.  Fortunately, that's not the
-      case.  Pools can not only be created; they can also be cleared
-      and destroyed, using <function>apr_pool_clear()</function> and
-      <function>apr_pool_destroy()</function> respectively.  This
-      gives developers the flexibility to allocate several—or
-      several thousand—things from the pool, and then clean up
-      all of that memory with a single function call!  Further, pools
-      have hierarchy.  You can make <quote>subpools</quote> of any
-      previously created pool.  When you clear a pool, all of its
-      subpools are destroyed; if you destroy a pool, it and its
-      subpools are destroyed.</para>
-
-    <para>Before we go further, developers should be aware that they
-      probably will not find many calls to the APR pool functions we
-      just mentioned in the Subversion source code.  APR pools offer
-      some extensibility mechanisms, like the ability to have custom
-      <quote>user data</quote> attached to the pool, and mechanisms
-      for registering cleanup functions that get called when the pool
-      is destroyed.  Subversion makes use of these extensions in a
-      somewhat non-trivial way.  So, Subversion supplies (and most of
-      its code uses) the wrapper functions
-      <function>svn_pool_create()</function>,
-      <function>svn_pool_clear()</function>, and
-      <function>svn_pool_destroy()</function>.</para>
-
-    <para>While pools are helpful for basic memory management, the
-      pool construct really shines in looping and recursive scenarios.
-      Since loops are often unbounded in their iterations, and
-      recursions in their depth, memory consumption in these areas of
-      the code can become unpredictable.  Fortunately, using nested
-      memory pools can be a great way to easily manage these
-      potentially hairy situations.  The following example
-      demonstrates the basic use of nested pools in a situation that
-      is fairly common—recursively crawling a directory tree,
-      doing some task to each thing in the tree.</para>
-
-    <example id="svn.developer.pools.ex-1">
-      <title>Effective Pool Usage</title>
-      <programlisting>
-/* Recursively crawl over DIRECTORY, adding the paths of all its file
-   children to the FILES array, and doing some task to each path
-   encountered.  Use POOL for the all temporary allocations, and store
-   the hash paths in the same pool as the hash itself is allocated in.  */
-static apr_status_t
-crawl_dir (apr_array_header_t *files,
-           const char *directory,
-           apr_pool_t *pool)
-{
-  apr_pool_t *hash_pool = files->pool;  /* array pool */
-  apr_pool_t *subpool = svn_pool_create (pool);  /* iteration pool */
-  apr_dir_t *dir;
-  apr_finfo_t finfo;
-  apr_status_t apr_err;
-  apr_int32_t flags = APR_FINFO_TYPE | APR_FINFO_NAME;
-
-  apr_err = apr_dir_open (&dir, directory, pool);
-  if (apr_err)
-    return apr_err;
-
-  /* Loop over the directory entries, clearing the subpool at the top of
-     each iteration.  */
-  for (apr_err = apr_dir_read (&finfo, flags, dir);
-       apr_err == APR_SUCCESS;
-       apr_err = apr_dir_read (&finfo, flags, dir))
-    {
-      const char *child_path;
-
-      /* Clear the per-iteration SUBPOOL.  */
-      svn_pool_clear (subpool);
-
-      /* Skip entries for "this dir" ('.') and its parent ('..').  */
-      if (finfo.filetype == APR_DIR)
-        {
-          if (finfo.name[0] == '.'
-              && (finfo.name[1] == '\0'
-                  || (finfo.name[1] == '.' && finfo.name[2] == '\0')))
-            continue;
-        }
-
-      /* Build CHILD_PATH from DIRECTORY and FINFO.name.  */
-      child_path = svn_path_join (directory, finfo.name, subpool);
-
-      /* Do some task to this encountered path. */
-      do_some_task (child_path, subpool);
-
-      /* Handle subdirectories by recursing into them, passing SUBPOOL
-         as the pool for temporary allocations.  */
-      if (finfo.filetype == APR_DIR)
-        {
-          apr_err = crawl_dir (files, child_path, subpool);
-          if (apr_err)
-            return apr_err;
-        }
-
-      /* Handle files by adding their paths to the FILES array.  */
-      else if (finfo.filetype == APR_REG)
-        {
-          /* Copy the file's path into the FILES array's pool.  */
-          child_path = apr_pstrdup (hash_pool, child_path);
-
-          /* Add the path to the array.  */
-          (*((const char **) apr_array_push (files))) = child_path;
-        }
-    }
-
-  /* Destroy SUBPOOL.  */
-  svn_pool_destroy (subpool);
-
-  /* Check that the loop exited cleanly. */
-  if (apr_err)
-    return apr_err;
-
-  /* Yes, it exited cleanly, so close the dir. */
-  apr_err = apr_dir_close (dir);
-  if (apr_err)
-    return apr_err;
-
-  return APR_SUCCESS;
-}
-</programlisting>
-    </example>
-
-    <para>The previous example demonstrates effective pool usage in
-      <emphasis>both</emphasis> looping and recursive situations.
-      Each recursion begins by making a subpool of the pool passed to
-      the function.  This subpool is used for the looping region, and
-      cleared with each iteration.  The result is memory usage is
-      roughly proportional to the depth of the recursion, not to total
-      number of file and directories present as children of the
-      top-level directory.  When the first call to this recursive
-      function finally finishes, there is actually very little data
-      stored in the pool that was passed to it.  Now imagine the extra
-      complexity that would be present if this function had to
-      <function>alloc()</function> and <function>free()</function>
-      every single piece of data used!</para>
-
-    <para>Pools might not be ideal for every application, but they are
-      extremely useful in Subversion.  As a Subversion developer,
-      you'll need to grow comfortable with pools and how to wield them
-      correctly.  Memory usage bugs and bloating can be difficult to
-      diagnose and fix regardless of the API, but the pool construct
-      provided by APR has proven a tremendously convenient,
-      time-saving bit of functionality.</para>
-
-  </sect1>
-
-  <!-- ================================================================= -->
-  <!-- ================================================================= -->
-  <!-- ================================================================= -->
-  <sect1 id="svn.developer.contrib">
-    <title>Contributing to Subversion</title>
-
-    <para>The official source of information about the Subversion
-      project is, of course, the project's website at
-      <ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>.  There you can
-      find information about getting access to the source code and
-      participating on the discussion lists.  The Subversion community
-      always welcomes new members.  If you are interested in
-      participating in this community by contributing changes to the
-      source code, here are some hints on how to get started.</para>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.developer.contrib.join">
-      <title>Join the Community</title>
-
-      <para>The first step in community participation is to find a way
-        to stay on top of the latest happenings.  To do this most
-        effectively, you will want to subscribe to the main developer
-        discussion list (<email>dev at subversion.tigris.org</email>) and
-        commit mail list (<email>svn at subversion.tigris.org</email>).
-        By following these lists even loosely, you will have access
-        to important design discussions, be able to see actual changes
-        to Subversion source code as they occur, and be able to
-        witness peer reviews of those changes and proposed changes.
-        These email based discussion lists are the primary
-        communication media for Subversion development.  See the
-        Mailing Lists section of the website for other
-        Subversion-related lists you might be interested in.</para>
-
-      <para>But how do you know what needs to be done?  It is quite
-        common for a programmer to have the greatest intentions of
-        helping out with the development, yet be unable to find a good
-        starting point.  After all, not many folks come to the
-        community having already decided on a particular itch they
-        would like to scratch.  But by watching the developer
-        discussion lists, you might see mentions of existing bugs or
-        feature requests fly by that particularly interest you.  Also,
-        a great place to look for outstanding, unclaimed tasks is the
-        Issue Tracking database on the Subversion website.  There you
-        will find the current list of known bugs and feature requests.
-        If you want to start with something small, look for issues
-        marked as <quote>bite-sized</quote>.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.developer.contrib.get-code">
-      <title>Get the Source Code</title>
-
-      <para>To edit the code, you need to have the code.  This means
-        you need to check out a working copy from the public
-        Subversion source repository.  As straightforward as that
-        might sound, the task can be slightly tricky.  Because
-        Subversion's source code is versioned using Subversion itself,
-        you actually need to <quote>bootstrap</quote> by getting a
-        working Subversion client via some other method.  The most
-        common methods include downloading the latest binary
-        distribution (if such is available for your platform), or
-        downloading the latest source tarball and building your own
-        Subversion client.  If you build from source, make sure to
-        read the <filename>INSTALL</filename> file in the top level of
-        the source tree for instructions.</para>
-
-      <para>After you have a working Subversion client, you are now
-        poised to checkout a working copy of the Subversion source
-        repository from <ulink
-         url="http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/"/>:
-        <footnote>
-          <para>Note that the URL checked out in the example above
-            ends not with <literal>svn</literal>, but with a
-            subdirectory thereof called <literal>trunk</literal>.  See
-            our discussion of Subversion's branching and tagging model
-            for the reasoning behind this.</para>
-        </footnote></para>
-
-      <screen>
-$ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk subversion
-A    subversion/HACKING
-A    subversion/INSTALL
-A    subversion/README
-A    subversion/autogen.sh
-A    subversion/build.conf
-…
-</screen>
-
-      <para>The above command will checkout the bleeding-edge, latest
-        version of the Subversion source code into a subdirectory
-        named <filename>subversion</filename> in your current working
-        directory.  Obviously, you can adjust that last argument as
-        you see fit.  Regardless of what you call the new working copy
-        directory, though, after this operation completes, you will
-        now have the Subversion source code.  Of course, you will
-        still need to fetch a few helper libraries (apr, apr-util,
-        etc.)—see the <filename>INSTALL</filename> file in the
-        top level of the working copy for details.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.developer.contrib.hacking">
-      <title>Become Familiar with Community Policies</title>
-
-      <para>Now that you have a working copy containing the latest
-        Subversion source code, you will most certainly want to take a
-        cruise through the <quote>Hacker's Guide to Subversion</quote>,
-        which is available either as the
-        <filename>www/hacking.html</filename> file in the working copy,
-        or on the Subversion website at <ulink
-          url="http://subversion.tigris.org/hacking.html"/>.  This guide
-        contains general instructions for contributing to Subversion,
-        including how to properly format your source code for
-        consistency with the rest of the codebase, how to describe your
-        proposed changes with an effective change log message, how to
-        test your changes, and so on.  Commit privileges on the
-        Subversion source repository are earned—a government by
-        meritocracy.
-        <footnote>
-          <para>While this may superficially appear as some sort of
-            elitism, this <quote>earn your commit privileges</quote>
-            notion is about efficiency—whether it costs more in
-            time and effort to review and apply someone else's changes
-            that are likely to be safe and useful, versus the
-            potential costs of undoing changes that are
-            dangerous.</para>
-        </footnote>
-        The <quote>Hacker's Guide</quote> is an invaluable resource when
-        it comes to making sure that your proposed changes earn the
-        praises they deserve without being rejected on
-        technicalities.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.developer.contrib.code-and-test">
-      <title>Make and Test Your Changes</title>
-
-      <para>With the code and community policy understanding in hand,
-        you are ready to make your changes.  It is best to try to make
-        smaller but related sets of changes, even tackling larger
-        tasks in stages, instead of making huge, sweeping
-        modifications.  Your proposed changes will be easier to
-        understand (and therefore easier to review) if you disturb
-        the fewest lines of code possible to accomplish your task
-        properly.  After making each set of proposed changes, your
-        Subversion tree should be in a state in which the software
-        compiles with no warnings.</para>
-
-      <para>Subversion has a fairly thorough
-        <footnote>
-          <para>You might want to grab some popcorn.
-            <quote>Thorough</quote>, in this instance, translates to
-            somewhere in the neighborhood of thirty minutes of
-            non-interactive machine churn.</para>
-        </footnote>
-        regression test suite, and your proposed changes are expected
-        to not cause any of those tests to fail.  By running
-        <command>make check</command> (in Unix) from the top of the
-        source tree, you can sanity-check your changes.  The fastest
-        way to get your code contributions rejected (other than
-        failing to supply a good log message) is to submit changes
-        that cause failure in the test suite.</para>
-
-      <!-- ### TODO: Describe building and testing on Windows. -->
-
-      <para>In the best-case scenario, you will have actually added
-        appropriate tests to that test suite which verify that your
-        proposed changes work as expected.  In fact,
-        sometimes the best contribution a person can make is solely
-        the addition of new tests.  You can write regression tests for
-        functionality that currently works in Subversion as a way to
-        protect against future changes that might trigger failure in
-        those areas.  Also, you can write new tests that demonstrate
-        known failures.  For this purpose, the Subversion test suite
-        allows you to specify that a given test is expected to fail
-        (called an <literal>XFAIL</literal>), and so long as
-        Subversion fails in the way that was expected, a test result
-        of <literal>XFAIL</literal> itself is considered a success.
-        Ultimately, the better the test suite, the less time wasted on
-        diagnosing potentially obscure regression bugs.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.developer.contrib.submit">
-      <title>Donate Your Changes</title>
-
-      <para>After making your modifications to the source code,
-        compose a clear and concise log message to describe those
-        changes and the reasons for them.  Then, send an email to the
-        developers list containing your log message and the output of
-        <command>svn diff</command> (from the top of your Subversion
-        working copy).  If the community members consider your changes
-        acceptable, someone who has commit privileges (permission to
-        make new revisions in the Subversion source repository) will
-        add your changes to the public source code tree.  Recall that
-        permission to directly commit changes to the repository is
-        granted on merit—if you demonstrate comprehension of
-        Subversion, programming competency, and a <quote>team
-        spirit</quote>, you will likely be awarded that
-        permission.</para>
-
-    </sect2>
-  </sect1>
 </chapter>
 
 <!--

Modified: trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -1,43 +1,40 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <chapter id="svn.basic">
 
-  <!-- @ENGLISH {{{
-  <title>Fundamental Concepts</title>
-  @ENGLISH }}} -->
-  <title>Фундаментальные понятия</title>
   <chapterinfo>
     <!-- See also svn.preface.organization -->
     <othername id="svn.basic.accusative-case" role="title-variant">главу
       2, «Основные понятия»</othername>
   </chapterinfo>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <title>Fundamental Concepts</title>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <title>Фундаментальные понятия</title>
 
-  <simplesect>
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
-      If you're new to version control, this chapter is definitely for
-      you.  We begin with a discussion of general version control
-      concepts, work our way into the specific ideas behind
-      Subversion, and show some simple examples of Subversion in
-      use.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта глава представляет собой краткое, промежуточное введение
-      в Subversion. Если контроль версий для вас в новинку, то эта глава
-      специально для вас. Мы начнем с обсуждения основных понятий
-      контроля версий, подойдем к основным идеям, лежащим в основе Subversion
-      и покажем несколько простых примеров использования Subversion.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
-      collections of program source code, keep in mind that Subversion
-      can manage any sort of file collection—it's not limited to
-      helping computer programmers.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Несмотря на то, что примеры в этой главе показывают людей
-      делящих между собой набор исходников программы, помните, что
-      Subversion может управлять набором файлов любого типа — она не
-      ограничивается помощью компьютерным программистам.</para>
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
+    If you're new to version control, this chapter is definitely for
+    you.  We begin with a discussion of general version control
+    concepts, work our way into the specific ideas behind
+    Subversion, and show some simple examples of Subversion in
+    use.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Эта глава представляет собой краткое, промежуточное введение
+    в Subversion. Если контроль версий для вас в новинку, то эта глава
+    специально для вас. Мы начнем с обсуждения основных понятий
+    контроля версий, подойдем к основным идеям, лежащим в основе Subversion
+    и покажем несколько простых примеров использования Subversion.</para>
 
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
+    collections of program source code, keep in mind that Subversion
+    can manage any sort of file collection—it's not limited to
+    helping computer programmers.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Несмотря на то, что примеры в этой главе показывают людей
+    делящих между собой набор исходников программы, помните, что
+    Subversion может управлять набором файлов любого типа — она не
+    ограничивается помощью компьютерным программистам.</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/ru/book/ch-preface.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-preface.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-preface.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -5,59 +5,57 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Об этой книге</title>
 
-  <simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <blockquote>
+    <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
+    <para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
+      of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote></para>
+  </blockquote>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <blockquote>
+    <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
+    <para><quote>Если язык C — это клубок верёвок, в
+        которых можно легко запутаться, то Subversion — это
+        что-то вроде склада для верёвок.</quote></para>
+  </blockquote>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <blockquote>
-      <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
-      <para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
-        of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote></para>
-    </blockquote>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <blockquote>
-      <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
-      <para><quote>Если язык C — это клубок верёвок, в
-          которых можно легко запутаться, то Subversion — это
-          что-то вроде склада для верёвок.</quote></para>
-    </blockquote>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>In the world of open-source software, the Concurrent
-      Versions System (CVS) has long been the tool of choice for
-      version control.  And rightly so.  CVS itself is free software,
-      and its non-restrictive <foreignphrase>modus
-      operandi</foreignphrase> and support for networked
-      operation—which allow dozens of geographically dispersed
-      programmers to share their work—fits the collaborative
-      nature of the open-source world very well.  CVS and its
-      semi-chaotic development model have become cornerstones of
-      open-source culture.
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом в
-      качестве инструмента управления версиями долгое время
-      использовалась Concurrent Versions System<footnote><para>Система
-      параллельного управления версиями</para></footnote> (CVS). На
-      это были свои причины. CVS сама по себе является свободным
-      программным обеспечением, на работу с ней не накладывается
-      ограничений, а поддержка сетевых возможностей позволяет десяткам
-      географически разделённых программистов работать
-      совместно — всё это отлично подходит для мира свободного
-      программного обеспечения, отличающегося духом сотрудничества. CVS
-      и её полубеспорядочная модель разработки стали краеугольными
-      камнями культуры свободного программного обеспечения.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>In the world of open-source software, the Concurrent
+    Versions System (CVS) has long been the tool of choice for
+    version control.  And rightly so.  CVS itself is free software,
+    and its non-restrictive <foreignphrase>modus
+    operandi</foreignphrase> and support for networked
+    operation—which allow dozens of geographically dispersed
+    programmers to share their work—fits the collaborative
+    nature of the open-source world very well.  CVS and its
+    semi-chaotic development model have become cornerstones of
+    open-source culture.
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом в
+    качестве инструмента управления версиями долгое время
+    использовалась Concurrent Versions System<footnote><para>Система
+    параллельного управления версиями</para></footnote> (CVS). На
+    это были свои причины. CVS сама по себе является свободным
+    программным обеспечением, на работу с ней не накладывается
+    ограничений, а поддержка сетевых возможностей позволяет десяткам
+    географически разделённых программистов работать
+    совместно — всё это отлично подходит для мира свободного
+    программного обеспечения, отличающегося духом сотрудничества. CVS
+    и её полубеспорядочная модель разработки стали краеугольными
+    камнями культуры свободного программного обеспечения.</para>
 
   <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>But like many tools, CVS is starting to show its age.
-      Subversion is a relatively new version control system designed
-      to be the successor to CVS.  The designers set out to win the
-      hearts of CVS users in two ways: by creating an open-source
-      system with a design (and <quote>look and feel</quote>) similar
-      to CVS, and by attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.
-      While the result isn't necessarily the next great evolution in
-      version control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very
-      powerful, very usable, and very flexible.
-    </para>
+  <para>But like many tools, CVS is starting to show its age.
+    Subversion is a relatively new version control system designed
+    to be the successor to CVS.  The designers set out to win the
+    hearts of CVS users in two ways: by creating an open-source
+    system with a design (and <quote>look and feel</quote>) similar
+    to CVS, and by attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.
+    While the result isn't necessarily the next great evolution in
+    version control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very
+    powerful, very usable, and very flexible.
+  </para>
   @ENGLISH }}} -->
   <para>Однако, несмотря на все достоинства CVS, её возраст даёт о себе
     знать. Subversion представляет собой относительно молодую систему
@@ -71,26 +69,24 @@
     версиями, Subversion <emphasis>на самом деле</emphasis> очень
     мощное, удобное и гибкое средство.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This book is written to document the 1.3 series of the
-      Subversion version control system.  We have made every attempt to be
-      thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
-      and energetic development community, so there are already a
-      number of features and improvements planned for future versions
-      of Subversion that may change some of the commands and specific
-      notes in this book.
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта книга описывает систему управления версиями Subversion
-      поколения 1.3. Мы стремились охватить материал как можно шире.
-      В то же время следует иметь в виду, что разработкой Subversion
-      занимается активное энергичное сообщество, так что уже сейчас идёт
-      работа над рядом особенностей и улучшений, которые будут внесены в
-      последующие версии Subversion. Эти нововведения могут привести к
-      некоторым расхождениям между командами и соответствующими
-      пояснениями в тексте книги.</para>
-
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This book is written to document the 1.3 series of the
+    Subversion version control system.  We have made every attempt to be
+    thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
+    and energetic development community, so there are already a
+    number of features and improvements planned for future versions
+    of Subversion that may change some of the commands and specific
+    notes in this book.
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Эта книга описывает систему управления версиями Subversion
+    поколения 1.3. Мы стремились охватить материал как можно шире.
+    В то же время следует иметь в виду, что разработкой Subversion
+    занимается активное энергичное сообщество, так что уже сейчас идёт
+    работа над рядом особенностей и улучшений, которые будут внесены в
+    последующие версии Subversion. Эти нововведения могут привести к
+    некоторым расхождениям между командами и соответствующими
+    пояснениями в тексте книги.</para>
 
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -177,6 +173,20 @@
       различий между CVS и Subversion вынесен в отдельное
       приложение.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>Note also that the source code examples used throughout the
+      book are only examples.  While they will compile with the proper
+      compiler incantations, they are intended to illustrate a
+      particular scenario, not necessarily serve as examples of good
+      programming style or practices.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Обратите внимание, что примеры исходного кода являются всего
+      лишь примерами. Хотя они и могут быть собраны с помощью
+      определённых заклинаний для компилятора, в тексте книги они
+      приводятся для иллюстрации соответствующей проблемы и не
+      обязательно служат примером хорошего стиля
+      программирования.</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -447,20 +457,6 @@
       </warning>
     </sect2>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Note that the source code examples are just
-      that—examples.  While they will compile with the proper
-      compiler incantations, they are intended to illustrate the
-      problem at hand, not necessarily serve as examples of good
-      programming style.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Обратите внимание, что примеры исходного кода являются всего
-      лишь примерами. Хотя они и могут быть собраны с помощью
-      определённых заклинаний для компилятора, в тексте книги они
-      приводятся для иллюстрации соответствующей проблемы и не
-      обязательно служат примером хорошего стиля
-      программирования.</para>
-
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -797,18 +793,14 @@
           you wish—it's under a free license.  Of course,
           rather than distribute your own private version of this
           book, we'd much rather you send feedback and patches to the
-          Subversion developer community.  See <xref
-          linkend="svn.developer.contrib"/> to learn about joining this
-          community.</para>
+          Subversion developer community.</para>
         @ENGLISH }}} -->
         <para>Вы можете распространять эту книгу и вносить в неё
           изменения по своему усмотрению — лицензия на
           использование книги является свободной. Конечно, будет лучше
           всего, если вместо того, чтобы распространять собственную
           версию книги, вы поделитесь отзывами и исправлениями с
-          сообществом разработчиков Subversion. О том, как стать
-          участником сообщества, написано в одном из разделов этой
-          книги, см. <xref linkend="svn.developer.contrib"/>.</para>
+          сообществом разработчиков Subversion.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch-reference.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-reference.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-reference.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -8,23 +8,20 @@
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
 <!-- @ENGLISH {{{
-  <simplesect>
-    <para>This chapter is intended to be a complete reference to using
-      Subversion.  This includes the command line client
-      (<command>svn</command>) and all its subcommands, as well as the
-      repository administration programs (<command>svnadmin</command>
-      and <command>svnlook</command>) and their respective
-      subcommands.</para>
-  </simplesect>
- at ENGLISH }}} -->
-  <simplesect>
-    <para>Эта глава является полным справочным руководством
-      по использованию Subversion. Она описывает работу программы-клиента
-      командной строки (<command>svn</command>) и всех его подкоманд,
-      а так же программы администрирования хранилища
-      (<command>svnadmin</command> и <command>svnlook</command>) и
-      соответствующие им подкоманды.</para>
-  </simplesect>
+  <para>This chapter is intended to be a complete reference to using
+    Subversion.  This includes the command line client
+    (<command>svn</command>) and all its subcommands, as well as the
+    repository administration programs (<command>svnadmin</command>
+    and <command>svnlook</command>) and their respective
+    subcommands.</para>
+
+ at ENGLISH }}} -->
+  <para>Эта глава является полным справочным руководством
+    по использованию Subversion. Она описывает работу программы-клиента
+    командной строки (<command>svn</command>) и всех его подкоманд,
+    а так же программы администрирования хранилища
+    (<command>svnadmin</command> и <command>svnlook</command>) и
+    соответствующие им подкоманды.</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -5467,7 +5464,7 @@
 
       <refentry id="svn.ref.svnadmin.c.help">
         <refnamediv>
-          <refname>svnadmin help</refname>
+          <refname>svnadmin help</refname> <refpurpose>Help!</refpurpose>
         </refnamediv>
         <refsect1>
           <title>Synopsis</title>
@@ -6396,7 +6393,7 @@
 
       <refentry id="svn.ref.svnlook.c.help">
         <refnamediv>
-          <refname>svnlook help</refname>
+          <refname>svnlook help</refname> <refpurpose>Help!</refpurpose>
         </refnamediv>
         <refsect1>
           <title>Synopsis</title>

Modified: trunk/src/ru/book/ch-repository-admin.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-repository-admin.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-repository-admin.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -6,38 +6,37 @@
   <title>Администрирование хранилища</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
+  <para>### TODO:  Heavy (re-)construction will be happenin' here! ###</para>
 
-    <para>The Subversion repository is the central storehouse of
-      versioned data for any number of projects.  As such, it becomes
-      an obvious candidate for all the love and attention an
-      administrator can offer.  While the repository is generally a
-      low-maintenance item, it is important to understand how to
-      properly configure and care for it so that potential problems
-      are avoided, and actual problems are safely resolved.</para>
-
-    <para>In this chapter, we'll discuss how to create and configure
-      a Subversion repository.  We'll also talk about repository
-      maintenance, including the use of the <command>svnlook</command>
-      and <command>svnadmin</command> tools (which are provided with
-      Subversion).  We'll address some common questions and mistakes,
-      and give some suggestions on how to arrange the data in the
-      repository.</para>
-
-    <para>If you plan to access a Subversion repository only in the
-      role of a user whose data is under version control (that is, via
-      a Subversion client), you can skip this chapter altogether.
-      However, if you are, or wish to become, a Subversion repository
-      administrator,
-      <footnote>
-        <para>This may sound really prestigious and lofty, but we're
-          just talking about anyone who is interested in that
-          mysterious realm beyond the working copy where everyone's
-          data hangs out.</para>
-      </footnote>
-      you should definitely pay attention to this chapter.</para>
+  <para>The Subversion repository is the central storehouse of
+    versioned data for any number of projects.  As such, it becomes
+    an obvious candidate for all the love and attention an
+    administrator can offer.  While the repository is generally a
+    low-maintenance item, it is important to understand how to
+    properly configure and care for it so that potential problems
+    are avoided, and actual problems are safely resolved.</para>
+
+  <para>In this chapter, we'll discuss how to create and configure
+    a Subversion repository.  We'll also talk about repository
+    maintenance, including the use of the <command>svnlook</command>
+    and <command>svnadmin</command> tools (which are provided with
+    Subversion).  We'll address some common questions and mistakes,
+    and give some suggestions on how to arrange the data in the
+    repository.</para>
+
+  <para>If you plan to access a Subversion repository only in the
+    role of a user whose data is under version control (that is, via
+    a Subversion client), you can skip this chapter altogether.
+    However, if you are, or wish to become, a Subversion repository
+    administrator,
+    <footnote>
+      <para>This may sound really prestigious and lofty, but we're
+        just talking about anyone who is interested in that
+        mysterious realm beyond the working copy where everyone's
+        data hangs out.</para>
+    </footnote>
+    you should definitely pay attention to this chapter.</para>
 
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/ru/book/ch-server-configuration.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-server-configuration.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-server-configuration.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -7,40 +7,36 @@
   <title>Настройка сервера</title>
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>A Subversion repository can be accessed simultaneously by
-      clients running on the same machine on which the repository
-      resides using the <literal>file:///</literal> method.  But the
-      typical Subversion setup involves a single server machine being
-      accessed from clients on computers all over the office—or,
-      perhaps, all over the world.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Одновременный доступ к хранилищу Subversion клиентами,
-      запущенными на том же компьютере, где расположено и хранилище,
-      возможен при использовании метода <literal>file:///</literal>.
-      Но, обычно, сервер Subversion устанавливается на отдельный
-      компьютер, к которому имеют доступ клиенты с компьютеров всего
-      офиса — или, возможно, всего мира.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This section describes how to get your Subversion repository
-      exposed outside its host machine for use by remote clients.  We
-      will cover Subversion's currently available server mechanisms,
-      discussing the configuration and use of each.  After reading
-      this section, you should be able to decide which networking
-      setup is right for your needs, and understand how to enable such
-      a setup on your host computer.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Этот раздел расскажет, как предоставить доступ к хранилищу
-      Subversion удаленным клиентам. Мы опишем доступные на сегодняшний
-      день механизмы серверов Subversion, а так же обсудим вопросы
-      конфигурации и использования каждого из них. После прочтения этого
-      раздела вы сможете решить, какой тип сервера подходит вам, как его
-      установить и настроить на вашем комптьютере.</para>
-
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>A Subversion repository can be accessed simultaneously by
+    clients running on the same machine on which the repository
+    resides using the <literal>file:///</literal> method.  But the
+    typical Subversion setup involves a single server machine being
+    accessed from clients on computers all over the office—or,
+    perhaps, all over the world.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Одновременный доступ к хранилищу Subversion клиентами,
+    запущенными на том же компьютере, где расположено и хранилище,
+    возможен при использовании метода <literal>file:///</literal>.
+    Но, обычно, сервер Subversion устанавливается на отдельный
+    компьютер, к которому имеют доступ клиенты с компьютеров всего
+    офиса — или, возможно, всего мира.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This section describes how to get your Subversion repository
+    exposed outside its host machine for use by remote clients.  We
+    will cover Subversion's currently available server mechanisms,
+    discussing the configuration and use of each.  After reading
+    this section, you should be able to decide which networking
+    setup is right for your needs, and understand how to enable such
+    a setup on your host computer.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Этот раздел расскажет, как предоставить доступ к хранилищу
+    Subversion удаленным клиентам. Мы опишем доступные на сегодняшний
+    день механизмы серверов Subversion, а так же обсудим вопросы
+    конфигурации и использования каждого из них. После прочтения этого
+    раздела вы сможете решить, какой тип сервера подходит вам, как его
+    установить и настроить на вашем комптьютере.</para>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -814,12 +810,11 @@
         <emphasis>absolute</emphasis> path in the repository URL.  For
         example, if a repository is located at
         <filename>/usr/local/repositories/project1</filename>, then a
-        client would reach it via <systemitem
-        class="url">svn://host.example.com/usr/local/repositories/project1
-        </systemitem>.  To increase security, you can pass the
-        <option>-r</option> option to <command>svnserve</command>,
-        which restricts it to exporting only repositories below that
-        path:</para>
+        client would reach it via
+        <uri>svn://host.example.com/usr/local/repositories/project1</uri>.
+        To increase security, you can pass the <option>-r</option>
+        option to <command>svnserve</command>, which restricts it to
+        exporting only repositories below that path:</para>
 
       <screen>
 $ svnserve -d -r /usr/local/repositories
@@ -1467,10 +1462,8 @@
         common parent directory.  For example, if you know you will be
         creating multiple Subversion repositories in a directory
         <filename>/usr/local/svn</filename> that would be accessed via
-        URLs like <systemitem
-        class="url">http://my.server.com/svn/repos1</systemitem>,
-        <systemitem
-        class="url">http://my.server.com/svn/repos2</systemitem>, and
+        URLs like <uri>http://my.server.com/svn/repos1</uri>,
+        <uri>http://my.server.com/svn/repos2</uri>, and
         so on, you could use the <filename>httpd.conf</filename>
         configuration syntax in the following example:</para>
 

Modified: trunk/src/ru/book/copyright.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/copyright.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/copyright.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -2,8 +2,7 @@
 <appendix id="svn.copyright">
   <title>Copyright</title>
 
-  <simplesect>
-    <programlisting>
+  <programlisting>
 
 Copyright (c) 2002-2006
 Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato.  
@@ -302,7 +301,7 @@
 
 ====================================================================
 </programlisting>
-  </simplesect>
+
 </appendix>
 
 <!--

Modified: trunk/src/ru/book/foreword.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/foreword.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/foreword.xml	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -5,263 +5,263 @@
 ch00.xml. -->
 
 <preface id="svn.foreword">
+
+
+  <prefaceinfo>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+    <author>
+      <firstname>Karl</firstname>
+      <surname>Fogel</surname>
+    </author>
+    <pubdate>Chicago, March 14, 2004</pubdate>
+  @ENGLISH }}} -->
+    <author>
+      <firstname>Карл</firstname>
+      <surname>Фогель</surname>
+    </author>
+    <pubdate>Чикаго, 14 марта 2004 г.</pubdate>
+  </prefaceinfo>
+
   <!-- @ENGLISH {{{
   <title>Foreword</title>
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Предисловие</title>
 
-  <simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
+    composed not of the questions people actually asked, but of the
+    questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
+    had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Скверный список ответов на часто задаваемые вопросы (ЧаВо)
+    состоит не из тех вопросов, которые были заданы на самом деле,
+    а из тех, на которые автору такого списка <emphasis>хотелось
+      бы</emphasis> дать ответ. Вы наверняка сталкивались с чем-то
+    подобным:</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
-      composed not of the questions people actually asked, but of the
-      questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
-      had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Скверный список ответов на часто задаваемые вопросы (ЧаВо)
-      состоит не из тех вопросов, которые были заданы на самом деле,
-      а из тех, на которые автору такого списка <emphasis>хотелось
-        бы</emphasis> дать ответ. Вы наверняка сталкивались с чем-то
-      подобным:</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <blockquote>
-      <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
-        productivity?</para>
-    </blockquote>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <blockquote>
-      <para>ВОПРОС: Как Glorbosoft XYZ поможет поднять
-        производительность труда наших сотрудников?</para>
-    </blockquote>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <blockquote>
-      <para>A: Many of our customers want to know how they can
-        maximize productivity through our patented office groupware
-        innovations.  The answer is simple: first, click on the
-        <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
-        <quote><literal>Increase Productivity</literal></quote>,
-        then…</para>
-    </blockquote>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <blockquote>
-      <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать, как поднять
-        производительность труда при помощи наших патентованных офисных
-        инноваций для коллективной работы. Ответ простой: выберите меню
-        <quote><literal>Файл</literal></quote> и перейдите к пункту
-          <quote><literal>Поднять производительность</literal></quote>,
-        затем…</para>
-    </blockquote>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
-      literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
-      line and asked, <quote>How can we maximize
-      productivity?</quote>.  Rather, people asked highly specific
-      questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
-      to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
-      and so on.  But it's a lot easier to make up imaginary
-      Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
-      Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
-      effort: over the lifetime of the software, incoming questions
-      must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
-      coherent, searchable whole that reflects the collective
-      experience of users in the wild.  It calls for the patient,
-      observant attitude of a field naturalist.  No grand
-      hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
-      and accurate note-taking are what's needed most.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Проблема подобных ЧаВо заключается в том, что они вовсе не
-      являются ответами на <emphasis>часто задаваемые</emphasis> вопросы
-      в буквальном смысле. Какой нормальный человек будет звонить в
-      службу технической поддержки и спрашивать: <quote>как нам поднять
-        производительность труда</quote>? Вопросы, которые обычно звучат
-      в таких случаях, узко специализированы, например: <quote>Как
-        настроить календарь для отправки напоминаний за два дня вместо
-        одного?</quote>. Однако, создать список якобы заданных вопросов
-      намного проще, чем подобрать настоящие вопросы из реальной жизни.
-      Такая работа требует упорства и организованности: вопросы,
-      возникающие в процессе жизненного цикла программного продукта, и
-      ответы на них должны бережно сохраняться и систематизироваться,
-      пока на их основе не будет создано логически связанное и удобное
-      для поиска единое целое, наилучшим образом отражающее опыт
-      пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность,
-      присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие
-      заявления. Главное в этой работе — открытые глаза и
-      аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>What I love about this book is that it grew out of just such
-      a process, and shows it on every page.  It is the direct result
-      of the authors' encounters with users.  It began with Ben
-      Collins-Sussman's observation that people were asking the same
-      basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
-      What are the standard workflows to use with Subversion?  Do
-      branches and tags work the same way as in other version control
-      systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>В этой книге мне больше всего нравится то, что она именно так
-      и была написана, и это заметно на каждой её странице. Она является
-      непосредственным результатом общения авторов с пользователями.
-      Книга началась с того, что Бен Коллинз-Сассман как-то раз заметил
-      в рассылке Subversion, что пользователи всё время задают одни и те
-      же вопросы: какого порядка действий следует придерживаться при
-      работе с Subversion; есть ли отличия от других систем управления
-      версиями при работе с ветками и метками; как узнать, кем было
-      выполнено то или иное изменение?</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
-      worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
-      <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
-      manual that covered all the basics of using Subversion.  The
-      manual made no pretense of being complete, but it was
-      distributed with Subversion and got users over that initial hump
-      in the learning curve.  When O'Reilly and Associates decided to
-      publish a full-length Subversion book, the path of least
-      resistance was obvious: just expand the Subversion
-      handbook.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен
-      провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось
-      <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle> — документ, в
-      котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с
-      Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно
-      было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть
-      начинающим пользователям первые трудности, с которыми они
-      сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates
-      решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего
-      сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
-      <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>The three co-authors of the new book were thus presented
-      with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
-      write a book top-down, starting from a table of contents and an
-      initial draft.  But they also had access to a steady
-      stream—indeed, an uncontrollable geyser—of bottom-up
-      source material.  Subversion was already in the hands of
-      thousands of early adopters, and those users were giving tons of
-      feedback, not only about Subversion, but about its existing
-      documentation.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Таким образом, три соавтора новой книги получили необычную
-      возможность. С одной стороны, перед ними была поставлена задача
-      написать книгу в обычном смысле слова, от автора к читателю,
-      начиная с содержания и первого черновика. Но, с другой стороны, у
-      них также была возможность обращаться у устойчивому
-      потоку — да что там говорить, к неуправляемому
-      фонтану — материалу, поступающему от будущих читателей.
-      Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей,
-      которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но
-      и о документации к нему.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
-      Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
-      incessantly, carefully noting the problems users were having in
-      real-life situations.  Monitoring such feedback is part of their
-      job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
-      advantage when they set out to document Subversion.  The book
-      they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
-      not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
-      best aspects of user manual and FAQ sheet.  This duality might
-      not be noticeable on a first reading.  Taken in order, front to
-      back, the book is simply a straightforward description of a
-      piece of software.  There's the overview, the obligatory guided
-      tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
-      topics, and of course a command reference and troubleshooting
-      guide.  Only when you come back to it later, seeking the
-      solution to some specific problem, does its authenticity shine
-      out: the telling details that can only result from encounters
-      with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
-      and most of all the sensitivity to the user's needs and the
-      user's point of view.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно
-      отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с
-      которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
-      Мониторинг подобных отзывов входит в их служебные обязанности в
-      CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при
-      подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими
-      книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия
-      желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие
-      качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта
-      двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.
-      При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся
-      ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного
-      продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях
-      вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для
-      продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и
-      способы устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и
-      снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные
-      подробности, которые могут появиться лишь при встрече с
-      неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое
-      главное, внимательность к нуждам пользователей и их точке
-      зрения.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Of course, no one can promise that this book will answer
-      every question you have about Subversion.  Sometimes, the
-      precision with which it anticipates your questions will seem
-      eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
-      hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
-      When this happens, the best thing you can do is email
-      <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
-      problem.  The authors are still there, still watching, and they
-      include not just the three listed on the cover, but many others
-      who contributed corrections and original material.  From the
-      community's point of view, solving your problem is merely a
-      pleasant side effect of a much larger project—namely,
-      slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
-      more closely match the way people actually use it.  They are
-      eager to hear from you not merely because they can help you, but
-      because you can help them.  With Subversion as with all active
-      free software projects, <emphasis>you are not
-      alone</emphasis>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Конечно, никто не может пообещать, что эта книга ответит на
-      все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой книга
-      предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но
-      вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в
-      коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,
-      что можно сделать в такой ситуации — отправить письмо на адрес
-      <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием вашей
-      проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно
-      наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не
-      ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку
-      этой книги — многие подписчики рассылки также помогают вносить
-      исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения
-      сообщества, решение вашей конкретной проблемы — это лишь
-      приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а
-      именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
-      с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с
-      удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но
-      и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и
-      с любым другим бурно развивающимся свободным программным
-      обеспечением, <emphasis>вы не будете чувствовать себя
-        одиноким</emphasis>.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <blockquote>
+    <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
+      productivity?</para>
+  </blockquote>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <blockquote>
+    <para>ВОПРОС: Как Glorbosoft XYZ поможет поднять
+      производительность труда наших сотрудников?</para>
+  </blockquote>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Let this book be your first companion.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Пусть эта книга будет вашим верным помощником.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <blockquote>
+    <para>A: Many of our customers want to know how they can
+      maximize productivity through our patented office groupware
+      innovations.  The answer is simple: first, click on the
+      <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
+      <quote><literal>Increase Productivity</literal></quote>,
+      then…</para>
+  </blockquote>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <blockquote>
+    <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать, как поднять
+      производительность труда при помощи наших патентованных офисных
+      инноваций для коллективной работы. Ответ простой: выберите меню
+      <quote><literal>Файл</literal></quote> и перейдите к пункту
+        <quote><literal>Поднять производительность</literal></quote>,
+      затем…</para>
+  </blockquote>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>—
-      <author>
-        <firstname>Karl</firstname>
-        <surname>Fogel</surname>
-      </author>, Chicago, 14 March, 2004</para>
-    @ENGLISH }}} -->
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
+    literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
+    line and asked, <quote>How can we maximize
+    productivity?</quote>.  Rather, people asked highly specific
+    questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
+    to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
+    and so on.  But it's a lot easier to make up imaginary
+    Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
+    Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
+    effort: over the lifetime of the software, incoming questions
+    must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
+    coherent, searchable whole that reflects the collective
+    experience of users in the wild.  It calls for the patient,
+    observant attitude of a field naturalist.  No grand
+    hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
+    and accurate note-taking are what's needed most.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Проблема подобных ЧаВо заключается в том, что они вовсе не
+    являются ответами на <emphasis>часто задаваемые</emphasis> вопросы
+    в буквальном смысле. Какой нормальный человек будет звонить в
+    службу технической поддержки и спрашивать: <quote>как нам поднять
+      производительность труда</quote>? Вопросы, которые обычно звучат
+    в таких случаях, узко специализированы, например: <quote>Как
+      настроить календарь для отправки напоминаний за два дня вместо
+      одного?</quote>. Однако, создать список якобы заданных вопросов
+    намного проще, чем подобрать настоящие вопросы из реальной жизни.
+    Такая работа требует упорства и организованности: вопросы,
+    возникающие в процессе жизненного цикла программного продукта, и
+    ответы на них должны бережно сохраняться и систематизироваться,
+    пока на их основе не будет создано логически связанное и удобное
+    для поиска единое целое, наилучшим образом отражающее опыт
+    пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность,
+    присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие
+    заявления. Главное в этой работе — открытые глаза и
+    аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>What I love about this book is that it grew out of just such
+    a process, and shows it on every page.  It is the direct result
+    of the authors' encounters with users.  It began with Ben
+    Collins-Sussman's observation that people were asking the same
+    basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
+    What are the standard workflows to use with Subversion?  Do
+    branches and tags work the same way as in other version control
+    systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+  <para>В этой книге мне больше всего нравится то, что она именно так
+    и была написана, и это заметно на каждой её странице. Она является
+    непосредственным результатом общения авторов с пользователями.
+    Книга началась с того, что Бен Коллинз-Сассман как-то раз заметил
+    в рассылке Subversion, что пользователи всё время задают одни и те
+    же вопросы: какого порядка действий следует придерживаться при
+    работе с Subversion; есть ли отличия от других систем управления
+    версиями при работе с ветками и метками; как узнать, кем было
+    выполнено то или иное изменение?</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
+    worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
+    <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
+    manual that covered all the basics of using Subversion.  The
+    manual made no pretense of being complete, but it was
+    distributed with Subversion and got users over that initial hump
+    in the learning curve.  When O'Reilly and Associates decided to
+    publish a full-length Subversion book, the path of least
+    resistance was obvious: just expand the Subversion
+    handbook.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен
+    провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось
+    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle> — документ, в
+    котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с
+    Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно
+    было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть
+    начинающим пользователям первые трудности, с которыми они
+    сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates
+    решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего
+    сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
+    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>The three co-authors of the new book were thus presented
+    with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
+    write a book top-down, starting from a table of contents and an
+    initial draft.  But they also had access to a steady
+    stream—indeed, an uncontrollable geyser—of bottom-up
+    source material.  Subversion was already in the hands of
+    thousands of early adopters, and those users were giving tons of
+    feedback, not only about Subversion, but about its existing
+    documentation.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Таким образом, три соавтора новой книги получили необычную
+    возможность. С одной стороны, перед ними была поставлена задача
+    написать книгу в обычном смысле слова, от автора к читателю,
+    начиная с содержания и первого черновика. Но, с другой стороны, у
+    них также была возможность обращаться у устойчивому
+    потоку — да что там говорить, к неуправляемому
+    фонтану — материалу, поступающему от будущих читателей.
+    Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей,
+    которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но
+    и о документации к нему.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
+    Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
+    incessantly, carefully noting the problems users were having in
+    real-life situations.  Monitoring such feedback is part of their
+    job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
+    advantage when they set out to document Subversion.  The book
+    they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
+    not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
+    best aspects of user manual and FAQ sheet.  This duality might
+    not be noticeable on a first reading.  Taken in order, front to
+    back, the book is simply a straightforward description of a
+    piece of software.  There's the overview, the obligatory guided
+    tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
+    topics, and of course a command reference and troubleshooting
+    guide.  Only when you come back to it later, seeking the
+    solution to some specific problem, does its authenticity shine
+    out: the telling details that can only result from encounters
+    with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
+    and most of all the sensitivity to the user's needs and the
+    user's point of view.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно
+    отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с
+    которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
+    Мониторинг подобных отзывов входит в их служебные обязанности в
+    CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при
+    подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими
+    книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия
+    желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие
+    качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта
+    двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.
+    При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся
+    ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного
+    продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях
+    вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для
+    продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и
+    способы устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и
+    снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные
+    подробности, которые могут появиться лишь при встрече с
+    неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое
+    главное, внимательность к нуждам пользователей и их точке
+    зрения.</para>
 
-    <para>—
-      <author>
-        <firstname>Карл</firstname>
-        <surname>Фогель</surname>
-      </author>, Чикаго, 14 марта 2004 г.</para>
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Of course, no one can promise that this book will answer
+    every question you have about Subversion.  Sometimes, the
+    precision with which it anticipates your questions will seem
+    eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
+    hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
+    When this happens, the best thing you can do is email
+    <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
+    problem.  The authors are still there, still watching, and they
+    include not just the three listed on the cover, but many others
+    who contributed corrections and original material.  From the
+    community's point of view, solving your problem is merely a
+    pleasant side effect of a much larger project—namely,
+    slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
+    more closely match the way people actually use it.  They are
+    eager to hear from you not merely because they can help you, but
+    because you can help them.  With Subversion as with all active
+    free software projects, <emphasis>you are not
+    alone</emphasis>.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Конечно, никто не может пообещать, что эта книга ответит на
+    все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой книга
+    предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но
+    вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в
+    коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,
+    что можно сделать в такой ситуации — отправить письмо на адрес
+    <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием вашей
+    проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно
+    наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не
+    ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку
+    этой книги — многие подписчики рассылки также помогают вносить
+    исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения
+    сообщества, решение вашей конкретной проблемы — это лишь
+    приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а
+    именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
+    с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с
+    удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но
+    и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и
+    с любым другим бурно развивающимся свободным программным
+    обеспечением, <emphasis>вы не будете чувствовать себя
+      одиноким</emphasis>.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Let this book be your first companion.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Пусть эта книга будет вашим верным помощником.</para>
 
 </preface>
 

Modified: trunk/src/ru/book/styles.css
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/styles.css	(original)
+++ trunk/src/ru/book/styles.css	Sun Feb  4 10:11:16 2007
@@ -142,14 +142,20 @@
     font-size: 100% !important;
 }
 
-.author
+.author, .pubdate
 {
+    margin: 0;
     font-size: 100%;
     font-style: italic;
     font-weight: normal;
     color: black;
 }
 
+.preface div.author, .preface .pubdate
+{
+    font-size: 80%;
+}
+
 .sidebar 
 {
     border-top: dotted 1px black;




More information about the svnbook-dev mailing list