[svnbook commit] r3318 - trunk/src/de/book
jmfelderhoff
noreply at red-bean.com
Sun Sep 21 13:48:28 CDT 2008
Author: jmfelderhoff
Date: Sun Sep 21 13:48:28 2008
New Revision: 3318
Log:
* ch04-branching-and-merging.xml
- Tickets #144 and #145 (cf. http://www.svnbook.de/report/6).
Modified:
trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
Modified: trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
==============================================================================
--- trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml (original)
+++ trunk/src/de/book/ch04-branching-and-merging.xml Sun Sep 21 13:48:28 2008
@@ -50,25 +50,52 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.branchmerge.whatis">
+<!--
<title>What's a Branch?</title>
+-->
+ <title>Was ist ein Zweig?</title>
+<!--
<para>Suppose it's your job to maintain a document for a division
in your company—a handbook of some sort. One day a different
division asks you for the same handbook, but with a few parts
<quote>tweaked</quote> for them, since they do things slightly
differently.</para>
+-->
+ <para>Angenommen, Ihre Aufgabe ist es, ein Dokument für eine
+ Abteilung Ihrer Firma zu pflegen – eine Art
+ Handbuch. Eines Tages fragt eine andere Abteilung nach dem
+ gleichen Handbuch, jedoch an einigen Stellen für ihre
+ Bedürfnisse <quote>abgewandelt</quote>, da sie auf etwas andere
+ Weise arbeiten.</para>
+<!--
<para>What do you do in this situation? You do the obvious: make
a second copy of your document and begin maintaining the two
copies separately. As each department asks you to make small
changes, you incorporate them into one copy or the other.</para>
+-->
+ <para>Was machen Sie in dieser Situation? Sie machen das
+ Offensichtliche: Sie erstellen eine Kopie Ihres Dokumentes und
+ beginnen, die beiden Kopien getrennt zu pflegen. Sobald Sie
+ irgendeine Abteilung auffordert, kleine Änderungen vorzunehmen,
+ pflegen Sie diese in die eine oder andere Kopie ein.</para>
+<!--
<para>You often want to make the same change to both copies. For
example, if you discover a typo in the first copy, it's very
likely that the same typo exists in the second copy. The two
documents are almost the same, after all; they differ only in
small, specific ways.</para>
+-->
+ <para>Oftmals möchten Sie die selbe Änderung in beiden Kopien
+ machen. Wenn Sie zum Beispiel einen Schreibfehler in der ersten
+ Kopie entdecken, ist es sehr wahrscheinlich, dass dieser Fehler
+ auch in der zweiten Kopie vorliegt. Schließlich sind die beiden
+ Dokumente fast gleich; sie unterscheiden sich nur in kleinen
+ Dingen.</para>
+<!--
<para>This is the basic concept of a
<firstterm>branch</firstterm>—namely, a line of
development that exists independently of another line, yet still
@@ -76,12 +103,25 @@
branch always begins life as a copy of something, and moves on
from there, generating its own history (see <xref
linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
+-->
+ <para>Das ist das Grundkonzept eines <firstterm>Zweigs</firstterm>
+ (Branch) – nämlich eine Entwicklungslinie, die unabhängig
+ von einer anderen existiert, jedoch über eine gemeinsame
+ Geschichte verfügt, wenn lang genug in der Zeit zurück gegangen
+ wird. Ein Zweig beginnt sein Leben stets als eine Kopie von
+ etwas und läuft von da an weiter, wobei er seine eigene
+ Geschichte erzeugt (siehe <xref
+ linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
<figure id="svn.branchmerge.whatis.dia-1">
+<!--
<title>Branches of development</title>
+-->
+ <title>Entwicklungszweige</title>
<graphic fileref="images/ch04dia1.png"/>
</figure>
+<!--
<para>Subversion has commands to help you maintain parallel
branches of your files and directories. It allows you to create
branches by copying your data, and remembers that the copies are
@@ -90,6 +130,17 @@
your working copy reflect different branches so that you can
<quote>mix and match</quote> different lines of development in
your daily work.</para>
+-->
+ <para>Subversion verfügt über Befehle, die Ihnen helfen, parallele
+ Zweige Ihrer Dateien und Verzeichnisse zu verwalten. Es erlaubt
+ Ihnen, durch das Kopieren Ihrer Daten, Zweige zu erstellen und
+ merkt sich, dass die Zweige untereinander in Beziehung
+ stehen. Es hilft Ihnen auch, Änderungen von einem Zweig auf den
+ anderen zu duplizieren. Schliesslich ermöglicht es, dass Teile
+ Ihrer Arbeitskopie verschiedene Zweige repräsentieren zu können,
+ was Ihnen während Ihrer täglichen Arbeit erlaubt, verschiedene
+ Entwicklungslinien zu <quote>mischen und
+ gegenüberzustellen</quote>.</para>
</sect1>
@@ -97,13 +148,25 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.branchmerge.using">
+<!--
<title>Using Branches</title>
+-->
+ <title>Verwenden von Zweigen</title>
+<!--
<para>At this point, you should understand how each commit creates
an entirely new filesystem tree (called a <quote>revision</quote>)
in the repository. If you don't, go back and read about revisions in
<xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/>.</para>
+-->
+ <para>An dieser Stelle sollten Sie verstehen, wie jede Übergabe an
+ das Repository dort einen völlig neuen Dateibaum
+ (<quote>Revision</quote> genannt) erzeugt. Wenn nicht, blättern
+ Sie zurück und lesen Sie in <xref
+ linkend="svn.basic.in-action.revs"/> über Revisionen
+ nach.</para>
+<!--
<para>For this chapter, we'll go back to the same example from
<xref linkend="svn.basic"/>. Remember that you and your
collaborator, Sally, are sharing a repository that contains two
@@ -113,12 +176,26 @@
directory now contains subdirectories named
<filename>trunk</filename> and <filename>branches</filename>.
The reason for this will soon become clear.</para>
+-->
+ <para>Für dieses Kapitel verwenden wir das Beispiel aus <xref
+ linkend="svn.basic"/>. Erinnern Sie sich, dass Sie und Ihre
+ Mitarbeiterin Sally sich ein Repository teilen, das zwei
+ Projekte beinhaltet: <filename>paint</filename> und
+ <filename>calc</filename>. Beachten Sie, dass in <xref
+ linkend="svn.branchmerge.using.dia-1"/> dieses Mal jedoch jedes
+ Projektverzeichnis Unterverzeichnisse namens
+ <filename>trunk</filename> und <filename>branches</filename>
+ beinhaltet. Der Grund hierfür wird bald klar sein.</para>
<figure id="svn.branchmerge.using.dia-1">
+<!--
<title>Starting repository layout</title>
+-->
+ <title>Repository-Struktur zu Beginn</title>
<graphic fileref="images/ch04dia2.png"/>
</figure>
+<!--
<para>As before, assume that Sally and you both have working
copies of the <quote>calc</quote> project. Specifically, you
each have a working copy of <filename>/calc/trunk</filename>.
@@ -127,7 +204,17 @@
decided that <filename>/calc/trunk</filename> is where the
<quote>main line</quote> of development is going to take
place.</para>
+-->
+ <para>Wie vorher sei hier angenommen, dass sowohl Sally als auch
+ Sie Arbeitskopien des <quote>calc</quote> Projektes
+ besitzen. Ausdrücklich hat jeder von Ihnen eine Arbeitskopie von
+ <filename>/calc/trunk</filename>. Alle dateien des Projektes
+ befinden sich in diesem Unterverzeichnis statt in
+ <filename>/calc</filename> selber, da Ihr Team entschieden hat,
+ dass in <filename>/calc/trunk</filename> die
+ <quote>Hauptlinie</quote> der Entwicklung stattfindet.</para>
+<!--
<para>Let's say that you've been given the task of implementing a
large software feature. It will take a long time to write, and
will affect all the files in the project. The immediate problem
@@ -137,7 +224,20 @@
<filename>/calc/trunk</filename>) is always usable. If you
start committing your changes bit by bit, you'll surely break
things for Sally (and other team members as well).</para>
+-->
+ <para>Sagen wir mal, dass Sie die Aufgabe bekommen haben, ein
+ großes Stück Software umzusetzen. Die Erstellung benötigt eine
+ lange Zeit und berührt alle Dateien im Projekt. Das Problem,
+ dass sofort auftaucht ist, dass Sie nicht Sally in die Quere
+ kommen möchten, die gerade hier und da kleinere Fehler
+ beseitigt. Sie ist abhängig von der Tatsache, dass die letzte
+ version des Projektes (in <filename>/calc/trunk</filename>)
+ stets benutzbar ist. Wenn Sie nun damit beginnen, Stück für
+ Stück Ihre Änderungen zu übergeben, werden Sie gewiss die Dinge
+ für Sally (und auch für andere Teammitglieder) in Unordnung
+ bringen.</para>
+<!--
<para>One strategy is to crawl into a hole: you and Sally can stop
sharing information for a week or two. That is, start gutting
and reorganizing all the files in your working copy, but don't
@@ -163,13 +263,52 @@
incorporate into your working copy—especially if you
run <command>svn update</command> after weeks of
isolation.</para>
+-->
+ <para>Eine Strategie ist, sich in ein Loch zu verkriechen: Sie und
+ Sally können für eine Woche oder zwei den Informationsaustausch
+ einstellen. Das heißt, fangen Sie damit an, die Dateien Ihrer
+ Arbeitskopie auszuräumen und umzuorganisieren, ohne Änderungen
+ zu übergeben oder die Arbeitskopie zu aktualisieren, bevor Sie
+ mit Ihrer Arbeit vollständig fertig sind. Das wirft allerdings
+ einige Probleme auf. Erstens ist das nicht sehr sicher. Viele
+ Leute möchten Ihre Arbeit regelmäßig ins Repository sichern, für
+ den Fall, dass etwas schlimmes mit der Arbeitskopie passieren
+ könnte. Zweitens ist das nicht sehr flexibel. Falls Sie Ihre
+ Arbeit an mehreren Rechnern verrichten (vielleicht haben Sie
+ eine Arbeitskopie von <filename>/calc/trunk</filename> auf zwei
+ unterschiedlichen Maschinen), müssten Sie entweder alle
+ Änderungen manuell hin und her kopieren oder die gesamte Arbeit
+ an nur einem Rechner erledigen. Ebenso schwierig wäre es, Ihre
+ Änderungen mit anderen zu teilen. Eine weit verbreitete
+ <quote>beste Vorgehensweise</quote> ist es, Ihren Mitarbeitern
+ zu erlauben, während Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, Ihre
+ bisherigen Ergebnisse zu überprüfen. Wenn niemand Ihre
+ unmittelbaren Änderungen sieht, haben Sie keine möglichen
+ Rückmeldungen und es könnte sein, dass Sie für Wochen einen
+ falschen Weg einschlagen, bevor es jemand aus Ihrem Team
+ bemerkt. Schließlich könnte es am Ende, wenn Sie mit Ihren
+ Änderungen fertig sind, sehr schwierig sein, Ihr Arbeitsergebnis
+ wieder mit dem Hauptteil der Quelltexte Ihrer Firma
+ zusammenzuführen. Sally (und andere) hätten viele andere
+ Änderungen ins Repository übergeben haben können, die sich
+ schwer in Ihre Arbeitskopie einarbeiten ließen –
+ besonders, falls Sie <command>svn update</command> nach Wochen
+ der Isolierung ausführen.</para>
+<!--
<para>The better solution is to create your own branch, or line of
development, in the repository. This allows you to save your
half-broken work frequently without interfering with others, yet
you can still selectively share information with your
collaborators. You'll see exactly how this works as we go.
</para>
+-->
+ <para>Die bessere Lösung ist, Ihren eigenen Zweig oder Ihre eigene
+ Entwicklungslinie im Repository zu erzeugen. Dies erlaubt Ihnen,
+ Ihre halbfertigen Arbeitsergebnisse regelmäßig zu sichern, ohne
+ andere zu stören; dennoch können Sie selektiv Informationen mit
+ Ihren Kollegen teilen. Im Weiteren werden Sie sehen, wie das
+ funktioniert.</para>
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.branchmerge.using.create">
More information about the svnbook-dev
mailing list