[svnbook commit] r3471 - Update Chinese translation(2029 tr, 1275 fu, 334 un)

codesite-noreply at google.com codesite-noreply at google.com
Fri Apr 3 04:51:21 CDT 2009


Author: dongsheng.song at gmail.com
Date: Fri Apr  3 02:26:57 2009
New Revision: 3471

Modified:
    trunk/src/tools/Makefile.base-po
    trunk/src/tools/build-nightlies
    trunk/src/zh/po/svnbook.po
    trunk/src/zh/stylesheets/chunk.xsl
    trunk/src/zh/stylesheets/fo.xsl
    trunk/src/zh/stylesheets/html.xsl
    trunk/src/zh/stylesheets/styles.css

Log:
Update Chinese translation(2029 tr, 1275 fu, 334 un)

* tools/build-nightlies: zh no 'book' directory.
* tools/Makefile.base-po: Typo fix.
* zh/po/svnbook.po: Update Chinese translation
* zh/stylesheets: Set section.autolabel=1

Modified: trunk/src/tools/Makefile.base-po
==============================================================================
--- trunk/src/tools/Makefile.base-po	(original)
+++ trunk/src/tools/Makefile.base-po	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -108,8 +108,8 @@
  build/svn-book-html/svn-book.html: build/source/svnbook.xml  
stylesheets/html.xsl ../tools/base-html-stylesheet.xsl ../tools/html-stylesheet.xsl
  	$(ENSURE_XSL)
  	mkdir -p build/svn-book-html/images
-	cp ../en/book/styles.css build/svn-book-html
-	cp ../en/book/images/*.png build/svn-book-html/images
+	cp build/source/styles.css build/svn-book-html
+	cp build/source/images/*.png build/svn-book-html/images
  	xsltproc --output build/svn-book-html/svn-book.html \
  	    stylesheets/html.xsl build/source/svnbook.xml
  	(cd build; tar cjf svn-book-html.tar.bz2 svn-book-html)

Modified: trunk/src/tools/build-nightlies
==============================================================================
--- trunk/src/tools/build-nightlies	(original)
+++ trunk/src/tools/build-nightlies	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -79,8 +79,7 @@
      full_path = os.path.join(BOOKSRC, kid)
      if os.path.isfile(full_path):
          continue
-    if os.path.exists(os.path.join(full_path, 'book')) \
-       and os.path.exists(os.path.join(full_path, 'Makefile')):
+    if os.path.exists(os.path.join(full_path, 'Makefile')):
          locales.append(kid)

  # Build the locales

Modified: trunk/src/zh/po/svnbook.po
==============================================================================
--- trunk/src/zh/po/svnbook.po	(original)
+++ trunk/src/zh/po/svnbook.po	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -37,8 +37,8 @@
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: svnbook 1.6\n"
  "POT-Creation-Date: 2009-04-03 11:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:27+0800\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 17:10+0800\n"
+"Last-Translator: 宋冬生 <songdonogsheng at live.cn>\n"
  "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh at googlegroups.com >\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -429,7 +429,6 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:10
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Although the goal of Subversion is to take over the current and future  
CVS "
  "user base, some new features and design changes were required to fix  
certain "
@@ -437,9 +436,9 @@
  "user, you may need to break habits—ones that you forgot were odd  
to "
  "begin with."
  msgstr ""
-"尽管Subversion的目标是接管当前和未来的CVS用户基础,需要一些新的特性设计来 
修正"
-"一些CVS<quote>不好的</quote>行为习惯,这意味着,作为一个CVS用户,你或许需 
要打"
-"破习惯―忘记一些奇怪的习惯来作为开始。"
+"尽管 Subversion 的目标是接管当前和未来的 CVS 基础用户,但是仍然需要一些新 
的特"
+"性和设计来修正一些 CVS <quote>不好的</quote>行为,这意味着,作为一个 CVS  
用"
+"户,你或许需要打破习惯―忘记一些奇怪的习惯来作为开始。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:22
@@ -448,19 +447,17 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:24
-#, fuzzy
  msgid ""
  "In CVS, revision numbers are per file.  This is because CVS stores its  
data "
  "in RCS files; each file has a corresponding RCS file in the repository,  
and "
  "the repository is roughly laid out according to the structure of your  
project "
  "tree."
  msgstr ""
-"在CVS中,修订版本号是每文件的,这是因为CVS使用RCS文件保存数据,每个文件都 
在版"
-"本库有一个对应的RCS文件,版本库几乎就是根据项目树的结构创建。"
+"在 CVS 中,版本号是针对每个文件的,这是因为 CVS 使用 RCS 文件保存数据,每 
个文"
+"件都在版本库有一个对应的 RCS 文件,版本库几乎就是根据项目树的结构创建。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:29
-#, fuzzy
  msgid ""
  "In Subversion, the repository looks like a single filesystem.  Each  
commit "
  "results in an entirely new filesystem tree; in essence, the repository is  
an "
@@ -469,14 +466,13 @@
  "about a particular tree (and indirectly, the way the filesystem looked  
after "
  "the 54th commit)."
  msgstr ""
-"在Subversion,版本库看起来像是一个单独的文件系统,每次提交导致一个新的文件 
系"
-"统;本质上,版本库是一堆树,每棵树都有一个单独的修订版本号。当有人谈论 
<quote>"
-"修订版本54</quote>时,他们是在讨论一个特定的树(并且间接来说,文件系统在提 
交54"
-"次之后的样子)。"
+"在 Subversion 中,版本库看起来像是一个单独的文件系统,每次提交导致一个新的 
文件"
+"系统树;本质上,版本库是一系列树,每棵树都有一个版本号。当有人谈论 
<quote>版本 "
+"54</quote> 时,他们是在讨论一个特定的树(并且间接来说,文件系统在提交 54 次 
之后"
+"的样子)。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:37
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Technically, it's not valid to talk about <quote>revision 5 of  
<filename>foo."
  "c</filename>.</quote> Instead, one would say <quote><filename>foo.c</"
@@ -486,11 +482,11 @@
  "likely that <filename>foo.c</filename> did <emphasis>not</emphasis>  
change "
  "between revisions 5 and 6."
  msgstr ""
-"技术上讲,谈论<quote>文件<filename>foo.c</filename>的修订版本5</quote>是不 
正确"
-"的,相反,一个人会说<quote><filename>foo.c</filename>在修订版本5出现 
</quote>。"
-"同样,我们在假定文件的进展时也要小心,在CVS,文件 
<filename>foo.c</filename>的"
-"修订版本5和6一定是不同的,在Subversion,<filename>foo.c</filename>可能在修 
订版"
-"本5和6之间<emphasis>没有</emphasis>改变。"
+"技术上讲,谈论<quote>文件 <filename>foo.c</filename> 的版本 5</quote> 是不 
正确"
+"的,相反,一个人会说 <quote><filename>foo.c</filename> 在版本 5 出现 
</quote>。"
+"同样,我们在假定文件的进展时也要小心,在 CVS 中,文件 <filename>foo.c</"
+"filename> 的版本 5 和 6 一定是不同的,在 Subversion 中,<filename>foo.c</"
+"filename> 可能在修订版本 5 和 6 之间<emphasis>没有</emphasis>改变。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:47
@@ -529,13 +525,12 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:72
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Subversion tracks tree structures, not just file contents.  It's one of  
the "
  "biggest reasons Subversion was written to replace CVS."
  msgstr ""
-"Subversion会记录目录树的结构,不仅仅是文件的内容。这是编写Subversion替代 
CVS最"
-"重要的一个原因。"
+"Subversion 会记录目录树的结构,不仅仅是文件的内容。这是编写 Subversion 替 
代 "
+"CVS 最重要的一个原因。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:76
@@ -544,7 +539,6 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:80
-#, fuzzy
  msgid ""
  "The <command>svn add</command> and <command>svn delete</command>  
commands "
  "work on directories now, just as they work on files.  So do <command>svn "
@@ -554,37 +548,34 @@
  "for addition or deletion.  No repository changes happen until you run "
  "<userinput>svn commit</userinput>."
  msgstr ""
-"<command>svn add</command>和<command>svn delete</command>现在也工作在目录 
上"
-"了,就像在文件上一样,还有<command>svn copy</command>和<command>svn  
move</"
-"command>也一样。然而,这些命令<emphasis>不</emphasis>会导致版本库即时的变 
化,"
-"相反,工作的项目只是<quote>预定要</quote>添加和删除,在运行<command>svn "
-"commit</command>之前没有版本库的修改。"
+"<command>svn add</command> 和 <command>svn delete</command> 现在也工作在目 
录上"
+"了,就像在文件上一样,还有 <command>svn copy</command> 和 <command>svn  
move</"
+"command> 也一样。然而,这些命令<emphasis>不</emphasis>会导致版本库即时的变 
化,"
+"相反,工作的项目只是<quote>调度</quote>添加和删除,在运行 <userinput>svn "
+"commit</userinput> 之前没有版本库的修改。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:91
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Directories aren't dumb containers anymore; they have revision numbers  
like "
  "files.  (Or more properly, it's correct to talk about <quote>directory "
  "<filename>foo/</filename> in revision 5.</quote>)"
  msgstr ""
-"目录不再是哑容器了;它们也有文件一样的修订版本号。(更准确一点,谈论 
<quote>修订"
-"版本5的目录<filename>foo/</filename></quote>是正确的。)"
+"目录不再是哑容器了;它们也有文件一样的版本号。(更准确的说,谈论<quote>版 
本 5 "
+"的目录<filename>foo/</filename></quote>是正确的。)"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:98
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Let's talk more about that last point.  Directory versioning is a hard "
  "problem; because we want to allow mixed-revision working copies, there  
are "
  "some limitations on how far we can abuse this model."
  msgstr ""
-"让我们再讨论一下最后一点,目录版本化是一个困难的问题;因为我们希望允许混合 
修订"
-"版本的工作副本,有一些防止我们滥用这个模型的限制。"
+"让我们再讨论最后一点。目录版本化是一个困难的问题;因为我们希望允许混合版本 
的工"
+"作副本,有一些防止我们滥用这个模型的限制。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:103
-#, fuzzy
  msgid ""
  "From a theoretical point of view, we define <quote>revision 5 of  
directory "
  "<filename>foo</filename></quote> to mean a specific collection of  
directory "
@@ -595,16 +586,15 @@
  "lie too; there may be other changes to <filename>foo</filename> we  
haven't "
  "yet received, because we haven't updated yet."
  msgstr ""
-"从理论观点,我们定义<quote>目录<filename>foo</filename>的修订版本 
5</quote>意味"
-"着一组目录条目和属性。现在假定我们从<filename>foo</filename>开始添加和删除 
文"
-"件,然后提交。如果说我们还有<filename>foo</filename>的修订版本5就是一个谎 
言。"
-"然而,如果说我们在提交之后增加了一位<filename>foo</filename>的修订版本号 
码,这"
-"也是一个谎言;<filename>foo</filename>还有一些修改我们没有得到,因为我们还 
没有"
-"更新。"
+"从理论观点,我们定义<quote>目录<filename>foo</filename>的版本 5</quote> 意 
味着"
+"一组目录条目和属性。现在假定我们从 <filename>foo</filename> 开始添加和删除 
文"
+"件,然后提交。如果说我们还有 <filename>foo</filename> 的版本 5 就是一个谎 
言。"
+"然而,如果说我们在提交之后增加了 <filename>foo</filename> 的版本号码,这也 
是一"
+"个谎言;还有一些 <filename>foo</filename> 的修改我们没有得到,因为我们还没 
有更"
+"新。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:115
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Subversion deals with this problem by quietly tracking committed adds  
and "
  "deletes in the <filename>.svn</filename> area.  When you eventually run "
@@ -615,15 +605,14 @@
  "time, your working copy will contain <quote>imperfect</quote> directory "
  "revisions."
  msgstr ""
-"Subversion通过在<filename>.svn</filename>区域偷偷的纪录添加和删除来处理这 
些问"
-"题,当你最后运行<command>svn update</command>,所有的账目会到版本库结 
算,并且"
-"目录的新修订版本号会正确设置。<emphasis>因此,只有在更新之后才可以真正安全 
地说"
+"Subversion 通过在 <filename>.svn</filename> 区域偷偷的纪录添加和删除来处理 
这些"
+"问题,当你最后运行 <command>svn update</command>,所有的变更都会与版本库同 
步,"
+"并且目录的新版本号会正确设置。<emphasis>因此,只有在更新之后才可以真正安全 
地说"
  "我们有了一个<quote>完美的</quote>修订版本目录。</emphasis>在大多数时候,你 
的工"
-"作拷贝会保存<quote>不完美的</quote>目录修订版本。"
+"作副本会保存<quote>不完美的</quote>目录修订版本。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:125
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Similarly, a problem arises if you attempt to commit property changes on  
a "
  "directory.  Normally, the commit would bump the working directory's  
local "
@@ -632,9 +621,9 @@
  "<emphasis>Therefore, you are not allowed to commit property changes on a "
  "directory unless the directory is up to date.</emphasis>"
  msgstr ""
-"同样的,如果你尝试提交目录的属性修改会有一个问题,通常情况下,提交应该会提 
高工"
-"作目录的本地修订版本号,但是再一次,这还是一个谎言,因为这个目录还没有添加 
和删"
-"除发生,因为还没有更新发生。<emphasis>因此,在你的目录不是最新的时候不允许 
你提"
+"同样的,如果你尝试提交目录的属性修改会有一个问题。通常情况下,提交应该会提 
高工"
+"作目录的本地修订版本号。但是再次说,这还是一个谎言,因为这个目录还没有发生 
添加"
+"和删除,因为还没有发生更新。<emphasis>因此,在你的目录不是最新的时候不允许 
你提"
  "交属性修改。</emphasis>"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
@@ -652,26 +641,24 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:146
-#, fuzzy
  msgid ""
  "In recent years, disk space has become outrageously cheap and abundant,  
but "
  "network bandwidth has not.  Therefore, the Subversion working copy has  
been "
  "optimized around the scarcer resource."
  msgstr ""
-"近些年来,磁盘空间变得异常便宜和丰富,但是网络带宽还没有,因此Subversion工 
作拷"
-"贝为紧缺资源进行了优化。"
+"近些年来,磁盘空间变得异常便宜和富余,但是网络带宽还没有,因此 Subversion  
的工"
+"作副本为紧缺资源进行了优化。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:151
-#, fuzzy
  msgid ""
  "The <filename>.svn</filename> administrative directory serves the same "
  "purpose as the <filename>CVS</filename> directory, except that it also  
stores "
  "read-only, <quote>pristine</quote> copies of your files.  This allows you  
to "
  "do many things offline:"
  msgstr ""
-"<filename>.svn</filename>管理目录维护者与<filename>CVS</filename>同样的功 
能,"
-"除了它还保存了只读的文件<quote>原始</quote>拷贝,这允许你做许多离线操作:"
+"管理目录 <filename>.svn</filename> 与 <filename>CVS</filename> 有同样的目 
的,"
+"除了它还保存了只读的文件<quote>原始</quote>副本,这允许你做许多离线操作:"

  #. type: Content of:  
<book><appendix><sect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:160
@@ -724,7 +711,6 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:188
-#, fuzzy
  msgid ""
  "The last subcommand in the list—<command>svn  
revert</command>—is "
  "new.  It will not only remove local changes, but also unschedule  
operations "
@@ -732,10 +718,10 @@
  "<userinput>svn update</userinput> will still work, doing so distorts the  
true "
  "purpose of updating.  And, while we're on this subject…"
  msgstr ""
-"列表中最后一个子命令―<command>svn revert</command>―是新的;它不仅仅删除本 
地修"
-"改,也会取消如增加和删除的预定操作,这是恢复文件推荐的方式;删除文件,然后 
运行"
-"<command>svn update</command>还可以工作,但是这样侮辱了更新操作的作用,而 
且,"
-"我们在这个主题…"
+"列表中最后一个子命令― <command>svn revert</command> ―是新的;它不仅仅撤销 
本地"
+"修改,也会取消如增加和删除的调度操作,这是推荐的恢复文件方式;删除文件,然 
后运"
+"行<command>svn update</command>也可以工作,但是这样侮辱了更新操作的作 
用,而"
+"且,我们在这个主题…"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:203
@@ -753,7 +739,6 @@

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:209
-#, fuzzy
  msgid ""
  "The <command>cvs status</command> command has two purposes: first, to  
show "
  "the user any local modifications in the working copy, and second, to show  
the "
@@ -764,25 +749,24 @@
  "changes.  If users forget to use the <option>-n</option> option, this has  
the "
  "side effect of merging repository changes they may not be ready to deal  
with."
  msgstr ""
-"<command>cvs status</command>命令有两个目的:第一,显示用户在工作副本的所 
有本"
-"地修改,第二,显示给用户哪些文件是最新的。很不幸,因为CVS难以阅读的状态输 
出,"
-"许多CVS用户并没有充分利用这个命令的好处。相反,他们慢慢习惯运行 
<command>cvs "
-"update</command>或<command>cvs -n update</command>来快速查看区别,如果用户 
忘记"
-"使用<option>-n</option>选项,副作用就是将还没有准备好处理的版本库修改合并 
到工"
-"作拷贝。"
+"命令 <command>cvs status</command> 有两个目的:第一,显示用户在工作副本的 
所有"
+"本地修改,第二,显示给用户哪些文件是最新的。很不幸,因为 CVS 的输出难以阅 
读,"
+"许多 CVS 用户并没有充分利用这个命令的好处。相反,他们慢慢习惯运行 "
+"<command>cvs update</command> 或 <command>cvs -n update</command> 来快速查 
看区"
+"别,如果用户忘记使用 <option>-n</option> 选项,副作用就是将还没有准备好处 
理的"
+"版本库修改合并到工作副本。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:221
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Subversion removes this muddle by making the output of <command>svn  
status</"
  "command> easy to read for both humans and parsers.  Also, <command>svn "
  "update</command> prints only information about files that are updated, "
  "<emphasis>not</emphasis> local modifications."
  msgstr ""
-"对于Subversion,我们通过修改<command>svn status</command>的输出使之同时满 
足阅"
-"读和解析的需要来努力消除这种混乱,同样,<command>svn update</command>只会 
打印"
-"将要更新的文件信息,而<emphasis>不是</emphasis>本地修改。"
+"对于 Subversion,我们通过修改 <command>svn status</command> 的输出,使之同 
时满"
+"足阅读和解析的需要来努力消除这种混乱。同样,<command>svn update</command>  
只会"
+"打印将要更新的文件信息,而<emphasis>不是</emphasis>本地修改。"

  #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
  #: ../../en/book/appb-svn-for-cvs-users.xml:228
@@ -5906,7 +5890,6 @@

  #. type: Content of:  
<book><chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:603
-#, fuzzy
  msgid ""
  "Create a new item <filename>bar</filename> as a duplicate of  
<filename>foo</"
  "filename> and automatically schedule <filename>bar</filename> for  
addition.  "
@@ -5915,11 +5898,11 @@
  "filename>).  <command>svn copy</command> does not create intermediate "
  "directories unless you pass the <option>--parents</option> option."
  msgstr ""
-"建立一个新的项目<filename>bar</filename>作为<filename>foo</filename>的复制 
品,"
-"会自动预定将<filename>bar</filename>添加,当在下次提交时会将 
<filename>bar</"
-"filename>添加到版本库,这种拷贝历史会记录下来(按照来自 
<filename>foo</filename>"
-"的方式记录)。如果不传递<option>--parents</option>,<command>svn  
copy</command>"
-"并不建立中介目录。"
+"建立一个新条目 <filename>bar</filename> 作为 <filename>foo</filename> 的复 
制"
+"品,并且自动调度增加 <filename>bar</filename>,当在下次提交时会将 "
+"<filename>bar</filename> 添加到版本库,这种复制会记录下来历史(按照来自 "
+"<filename>foo</filename> 的方式记录)。如果不传递  
<option>--parents</option>,"
+"<command>svn copy</command> 并不建立中介目录。"

  #. type: Content of:  
<book><chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:616
@@ -5928,7 +5911,6 @@

  #. type: Content of:  
<book><chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:618
-#, fuzzy
  msgid ""
  "This command is exactly the same as running <userinput>svn copy foo bar;  
svn "
  "delete foo</userinput>.  That is, <filename>bar</filename> is scheduled  
for "
@@ -5937,10 +5919,10 @@
  "intermediate directories unless you pass the <option>--parents</option> "
  "option."
  msgstr ""
-"这个命令与与运行<command>svn copy foo bar;svn delete foo</command>完全相 
同,"
-"<filename>bar</filename>作为<filename>foo</filename>的拷贝准备添加,"
-"<filename>foo</filename>已经预定被删除。如果不传递 
<option>--parents</option>,"
-"<command>svn move</command>不建立中介的目录。"
+"这个命令与与运行 <userinput>svn copy foo bar; svn delete foo</userinput>  
完全"
+"相同,<filename>bar</filename> 作为 <filename>foo</filename> 的拷贝调度添 
加,"
+"<filename>foo</filename> 已经调度删除。如果不传递  
<option>--parents</option>,"
+"<command>svn move</command> 不建立中介的目录。"

  #. type: Content of:  
<book><chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:630
@@ -5949,14 +5931,13 @@

  #. type: Content of:  
<book><chapter><sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:632
-#, fuzzy
  msgid ""
  "This command is exactly the same as running <userinput>mkdir blort; svn  
add "
  "blort</userinput>.  That is, a new directory named  
<filename>blort</filename> "
  "is created and scheduled for addition."
  msgstr ""
-"这个命令同运行 <command>mkdir blort; svn add blort</command>相同,也就是创 
建一"
-"个叫做<filename>blort</filename>的文件,并且预定添加到版本库。"
+"这个命令同运行 <userinput>mkdir blort; svn add blort</userinput> 相同,也 
就是"
+"创建一个叫做 <filename>blort</filename> 的文件,并且调度增加到版本库。"

  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sidebar><title>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:642
@@ -5965,7 +5946,6 @@

  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sidebar><para>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:644
-#, fuzzy
  msgid ""
  "There <emphasis>are</emphasis> some use cases that immediately commit  
tree "
  "changes to the repository.  This happens only when a subcommand is  
operating "
@@ -5975,14 +5955,14 @@
  "URLs (and don't forget that <command>svn import</command> always makes "
  "changes to a URL)."
  msgstr ""
-"有一些情况下会立刻提交目录树的修改到版本库,这只发生在子命令直接操作 
URL,而不"
-"是工作副本路径时。以特定的方式使用<command>svn mkdir</command>,  
<command>svn "
-"copy</command>, <command>svn move</command>和<command>svn  
delete</command>可以"
-"针对URL操作(并且不要忘记<command>svn import</command>只针对URL操作)。"
+"有些情况会立刻提交目录树的修改到版本库,这只发生在子命令直接操作 URL,而不 
是工"
+"作副本路径时。以特定的方式使用 <command>svn mkdir</command>,  
<command>svn "
+"copy</command>, <command>svn move</command> 和 <command>svn  
delete</command> "
+"可以针对 URL 操作(并且不要忘记 <command>svn import</command> 只针对 URL  
操"
+"作)。"

  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sidebar><para>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:654
-#, fuzzy
  msgid ""
  "URL operations behave in this manner because commands that operate on a "
  "working copy can use the working copy as a sort of <quote>staging area</"
@@ -5991,9 +5971,9 @@
  "directly on a URL, any of the aforementioned actions represents an  
immediate "
  "commit."
  msgstr ""
-"指定URL的操作方式有一些区别,因为在使用工作副本的运作方式时,工作副本成为 
一个"
-"<quote>集结地</quote>,可以在提交之前整理组织所要做的修改,直接对URL操作就 
没有"
-"这种奢侈,所以当你直接操作URL的时候,所有以上的动作代表一个立即的提交。"
+"与指定 URL 的操作方式有些区别,因为在使用工作副本的运作方式时,工作副本成 
为一"
+"个<quote>集结地</quote>,可以在提交之前整理组织所要做的修改,直接对 URL 操 
作就"
+"没有这种奢侈,所以当你直接操作 URL 的时候,所有以上的动作代表一个立即的提 
交。"

  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
  #: ../../en/book/ch02-basic-usage.xml:668

Modified: trunk/src/zh/stylesheets/chunk.xsl
==============================================================================
--- trunk/src/zh/stylesheets/chunk.xsl	(original)
+++ trunk/src/zh/stylesheets/chunk.xsl	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -5,4 +5,6 @@

    <xsl:param name="l10n.gentext.language" select="'zh'"/>

+  <xsl:param name="section.autolabel" select="1" />
+
  </xsl:stylesheet>

Modified: trunk/src/zh/stylesheets/fo.xsl
==============================================================================
--- trunk/src/zh/stylesheets/fo.xsl	(original)
+++ trunk/src/zh/stylesheets/fo.xsl	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -8,6 +8,7 @@
    <xsl:param name="l10n.gentext.language" select="'zh'"/>

    <xsl:param name="hyphenate">false</xsl:param>
+  <xsl:param name="section.autolabel" select="1" />
    <xsl:param name="paper.type" select="'A4'"></xsl:param>

    <!-- Chinese font related settings -->

Modified: trunk/src/zh/stylesheets/html.xsl
==============================================================================
--- trunk/src/zh/stylesheets/html.xsl	(original)
+++ trunk/src/zh/stylesheets/html.xsl	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -5,4 +5,6 @@

    <xsl:param name="l10n.gentext.language" select="'zh'"/>

+  <xsl:param name="section.autolabel" select="1" />
+
  </xsl:stylesheet>

Modified: trunk/src/zh/stylesheets/styles.css
==============================================================================
--- trunk/src/zh/stylesheets/styles.css	(original)
+++ trunk/src/zh/stylesheets/styles.css	Fri Apr  3 02:26:57 2009
@@ -231,7 +231,7 @@
      padding: 0 55px;
      font-size: 90%;
  }
-
+/*
  .note
  {
      background: url(./images/note.png) no-repeat rgb(252,246,220);
@@ -246,7 +246,7 @@
  {
      background: url(./images/warning.png) no-repeat rgb(255,210,210);
  }
-
+*/
  .note .title, .tip .title, .warning .title
  {
      display: none;


More information about the svnbook-dev mailing list