[svnbook] r4486 committed - Updated book and foreword files. Rem, oved STATUS.

svnbook at googlecode.com svnbook at googlecode.com
Sun May 5 12:38:07 CDT 2013


Revision: 4486
Author:   jmfelderhoff at gmx.eu
Date:     Sun May  5 10:37:54 2013
Log:      Updated book and foreword files. Rem,oved STATUS.
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=4486

Deleted:
  /branches/1.6/de/STATUS
Modified:
  /branches/1.6/de
  /branches/1.6/de/book/book.xml
  /branches/1.6/de/book/foreword.xml

=======================================
--- /branches/1.6/de/STATUS	Fri Mar 21 12:21:04 2008
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-- Status file as an overview.
-
-- Restart translation from the scratch for SVN 1.5
-
-  coordination at http://www.svnbook.de
=======================================
--- /branches/1.6/de/book/book.xml	Wed Feb  4 10:54:13 2009
+++ /branches/1.6/de/book/book.xml	Sun May  5 10:37:54 2013
@@ -26,7 +26,7 @@

    <bookinfo>

-    <subtitle>Für Subversion 1.5</subtitle>
+    <subtitle>Für Subversion 1.6</subtitle>

      <!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
      <!-- don't seem to render it. -->
@@ -69,6 +69,9 @@
        <year>2006</year>
        <year>2007</year>
        <year>2008</year>
+      <year>2009</year>
+      <year>2010</year>
+      <year>2011</year>
        <holder>Ben Collins-Sussman</holder>
        <holder>Brian W. Fitzpatrick</holder>
        <holder>C. Michael Pilato</holder>
=======================================
--- /branches/1.6/de/book/foreword.xml	Mon Sep 15 23:17:51 2008
+++ /branches/1.6/de/book/foreword.xml	Sun May  5 10:37:54 2013
@@ -1,20 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!-- Diese Übersetzung basiert auf der englischen Version
-     mit committed-rev=2996 -->
-
-<!-- Es scheint kein 'foreword' Element, ähnlich dem 'preface' Element
-zu geben.  Keine Ahnung was stattdessen zu verwenden ist; ich vermute
-'preface' ist die beste Lösung für jetzt, obwohl es ein richtiges
-preface in ch00.xml gibt. Anm. d. Übersetzers (Oettl): Fragt mich
-nicht, was für englischsprachige Personen der genaue Unterschied
-zwischen foreword und preface ist, auf deutsch ist beides eine Art von
-Vorwort.
-
-Anm. (jmf): "Foreword" ist eine meist von einer anderen Person als der
-Autor geschriebene Einleitung zu einem Buch, die allerdings für das
-Verständnis nicht unbedingt notwendig ist. Ein "Preface" hingegen ist
-vom Autor geschrieben und bietet Informationen, die für das
-Verständnis wichtig sind. -->
+<!-- There doesn't seem to be a 'foreword' element similar to the
+'preface' element.  Not sure what to use instead; I guess 'preface' is
+the best solution for now, even though there's also a real preface in
+ch00.xml. -->

  <preface id="svn.foreword">

@@ -23,12 +10,17 @@
        <firstname>Karl</firstname>
        <surname>Fogel</surname>
      </author>
+<!--
+    <pubdate>Chicago, March 14, 2004.</pubdate>
+-->
      <pubdate>Chicago, 14, März 2004.</pubdate>
    </prefaceinfo>
-
-
+
+<!--
+  <title>Foreword</title>
+-->
    <title>Geleitwort</title>
-
+
  <!--
    <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
      composed not of the questions people actually ask, but of the
@@ -41,7 +33,6 @@
      <emphasis>gewünscht</emphasis> hätte.  Vielleicht haben Sie solche
      schon gesehen:</para>

-
    <blockquote>
  <!--
      <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
@@ -50,7 +41,7 @@
      <para>F: Wie kann ich Glorbosoft XYZ einsetzen, um die
      Team-Produktivität zu maximieren?</para>
    </blockquote>
-
+
    <blockquote>
  <!--
      <para>A: Many of our customers want to know how they can
@@ -223,7 +214,7 @@
      eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
      hole in the community's knowledge and come away empty-handed.
      When this happens, the best thing you can do is email
-    <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
+    <email>users at subversion.apache.org</email> and present your
      problem.  The authors are still there and still watching, and the
      authors include not just the three listed on the cover, but many others
      who contributed corrections and original material.  From the
@@ -242,7 +233,7 @@
      telepathisch erscheinen; gelegentlich werden Sie jedoch in ein
      Loch im Wissen der Gemeinschaft stolpern und mit leeren Händen
      dastehen.  Wenn das passiert schreiben Sie am besten eine E-Mail
-    an <email>users at subversion.tigris.org</email> und schildern Ihr
+    an <email>users at subversion.apache.org</email> und schildern Ihr
      Problem.  Die Autoren sind nach wie vor dort und beobachten.  Und
      das betrifft nicht nur die drei, die auf dem Umschlag erscheinen
      sind, sondern viele andere, die Korrekturen und neues Material


More information about the svnbook-dev mailing list