[svnbook] r4702 committed - Translation: Basic Usage (up to "Punting: Using svn revert")
svnbook at googlecode.com
svnbook at googlecode.com
Thu Mar 6 00:54:42 CST 2014
Revision: 4702
Author: jmfelderhoff at gmx.eu
Date: Thu Mar 6 06:54:26 2014 UTC
Log: Translation: Basic Usage (up to "Punting: Using svn revert")
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=4702
Modified:
/branches/1.7/de/book/ch02-basic-usage.xml
=======================================
--- /branches/1.7/de/book/ch02-basic-usage.xml Mon Mar 3 21:33:14 2014 UTC
+++ /branches/1.7/de/book/ch02-basic-usage.xml Thu Mar 6 06:54:26 2014 UTC
@@ -324,8 +324,8 @@
<para>Sie können neue Dateien auf zweierlei Weisen in das
Subversion-Projektarchiv bekommen: <command>svn import</command> und
<command>svn add</command>. Wir werden <command>svn
- import</command> jetzt und <command>svn add</command> später
- in diesem Kapitel besprechen, wenn wir einen typischen Tag mit
+ import</command> jetzt und <command>svn add</command> später in
+ diesem Kapitel besprechen, wenn wir einen typischen Tag mit
Subversion durchnehmen.</para>
<!-- ===============================================================
-->
@@ -1486,11 +1486,14 @@
-->
<title>Überprüfen Sie Ihre Änderungen</title>
-<!--
<indexterm>
+<!--
<primary>log message</primary>
+-->
+ <primary>Protokollnachricht</primary>
</indexterm>
+<!--
<para>Once you've finished making changes, you need to commit
them to the repository, but before you do so, it's usually a
good idea to take a look at exactly what you've changed. By
@@ -1506,10 +1509,6 @@
command, and you can dig into the details of those changes by
using the <command>svn diff</command> command.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>log message</primary>
- </indexterm>
-
<para>Sobald Sie mit Ihren Änderungen fertig sind, müssen Sie
sie ins Projektarchiv bringen; es ist normalerweise eine gute
Idee, sich die Änderungen zuvor noch einmal anzusehen.
@@ -1551,17 +1550,24 @@
aus anderen Gründen das Projektarchiv über das Netz nicht
erreichen können.</para>
-<!--
<indexterm>
+<!--
<primary>text-base</primary>
+-->
+ <primary>Text-Base</primary>
</indexterm>
<indexterm>
+<!--
<primary>delta</primary>
+-->
+ <primary>Delta</primary>
</indexterm>
+<!--
<para>Subversion does this by keeping private caches of
pristine, unmodified versions of each versioned file inside
- its working copy administrative areas. This allows
+ its working copy administrative area (or prior to version 1.7,
+ potentially multiple administrative areas). This allows
Subversion to report—and revert—local
modifications to those files <emphasis>without network
access</emphasis>. This cache (called the
@@ -1574,20 +1580,14 @@
to send only a file's changes rather than the whole file to
the server.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>Text-Base</primary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>Delta</primary>
- </indexterm>
-
<para>Subversion bewerkstelligt das, indem es private
Zwischenspeicher der ursprünglichen, unveränderten Versionen
jeder versionierten Datei innerhalb des Verwaltungsbereichs
- der Arbeitskopie vorhält. Das erlaubt es Subversion, lokale
- Änderungen an diesen Dateien <emphasis>ohne
- Netzzugriff</emphasis> anzuzeigen – und rückgängig zu
- machen. Darüber hinaus erlaubt dieser Cache
+ der Arbeitskopie (oder, vor Version 1.7, möglicherweise
+ mehrfacher Verwaltungsbereiche) vorhält. Das erlaubt es
+ Subversion, lokale Änderungen an diesen Dateien
+ <emphasis>ohne Netzzugriff</emphasis> anzuzeigen – und
+ rückgängig zu machen. Darüber hinaus erlaubt dieser Cache
(<quote>Text-Base</quote> genannt) Subversion bei einer
Übergabe, die lokalen Änderungen des Benutzers als
komprimiertes <firstterm>Delta</firstterm> (oder
@@ -1607,74 +1607,27 @@
-->
<title>Verschaffen Sie sich einen Überblick über Ihre
Änderungen</title>
-<!--
<indexterm>
<primary>svn</primary>
+<!--
<secondary>subcommands</secondary>
+-->
+ <secondary>Unterbefehle</secondary>
<tertiary>status</tertiary>
</indexterm>
+<!--
<para>To get an overview of your changes, use the
<command>svn status</command> command. You'll probably use
<command>svn status</command> more than any other Subversion
command.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>svn</primary>
- <secondary>Unterbefehle</secondary>
- <tertiary>status</tertiary>
- </indexterm>
-
<para>Um einen Überblick über Ihre Änderungen zu bekommen,
verwenden Sie den Befehl <command>svn status</command>.
Wahrscheinlich werden Sie den Befehl <command>svn
status</command> häufiger benutzen als alle anderen
Subversion-Befehle.</para>
-<!--
- <sidebar>
-<!- -
- <title>CVS Users: Hold That Update!</title>
-- ->
- <title>CVS Anwender: Zurückhaltung mit Update!</title>
-
-<!- -
- <para>You're probably used to using <command>cvs
- update</command> to see what changes you've made to your
- working copy. <command>svn status</command> will give you
- all the information you need regarding what has changed in
- your working copy—without accessing the repository
- or potentially incorporating new changes published by
- other users.</para>
-- ->
- <para>Sehr wahrscheinlich sind Sie es gewohnt, <command>cvs
- update</command> zu benutzen, um zu sehen, welche
- Änderungen Sie an Ihrer Arbeitskopie vorgenommen haben.
- <command>svn status</command> stellt Ihnen alle
- Informationen zur Verfügung, die Sie über Änderungen an
- der Arbeitskopie benötigen – ohne mit dem Projektarchiv
- in Verbindung zu treten oder möglicherweise neue
- Änderungen von anderen Benutzern einzupflegen.</para>
-
-<!- -
- <para>In Subversion, <command>svn update</command> does just
- that—it updates your working copy with any changes
- committed to the repository since the last time you
- updated your working copy. You may have to break the
- habit of using the <command>update</command> command to
- see what local modifications you've made.</para>
-- ->
- <para>In Subversion, macht <command>svn update</command> genau
- das – es aktualisiert Ihre Arbeitskopie mit jeglichen
- Änderungen, die seit Ihrer letzten Aktualisierung in das
- Projektarchiv eingebracht worden sind. Sie sollten sich
- abgewöhnen, <command>update</command> zu verwenden, um
- nachzusehen, welche lokalen Änderungen Sie gemacht
- haben.</para>
-
- </sidebar>
--->
-
<!--
<tip>
<para>Because the <command>cvs status</command> command's
@@ -1913,7 +1866,6 @@
mehr aktuell ist:</para>
<informalexample>
-<!--
<screen>
$ svn status -u -v
M * 44 23 sally README
@@ -1921,17 +1873,10 @@
* 44 35 harry stuff/trout.c
D 44 19 ira stuff/fish.c
A 0 ? ? stuff/things/bloo.h
+<!--
Status against revision: 46
-</screen>
-->
- <screen>
-$ svn status -u -v
-M * 44 23 sally README
-M 44 20 harry bar.c
- * 44 35 harry stuff/trout.c
-D 44 19 ira stuff/fish.c
-A 0 ? ? stuff/things/bloo.h
- Status bezogen auf Revision: 46
+Status bezogen auf Revision: 46
</screen>
</informalexample>
@@ -1967,7 +1912,8 @@
copy than we've shown here—for an exhaustive
description of <command>svn status</command> and its output,
run <userinput>svn help status</userinput> or see
- <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/>.</para>
+ <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/> in
+ <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
-->
<para><command>svn status</command> kann viel mehr
Informationen über Dateien und Verzeichnisse in Ihrer
@@ -1975,7 +1921,8 @@
eine erschöpfende Beschreibung von <command>svn
status</command> und dessen Ausgabe, rufen Sie
<userinput>svn help status</userinput> auf oder schauen Sie
- unter <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/>.</para>
+ unter <xref linkend="svn.ref.svn.c.status"/> in
+ <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
</sect3>
@@ -1986,16 +1933,22 @@
-->
<title>Untersuchen Sie die Details Ihrer lokalen Änderungen</title>
-<!--
<indexterm>
<primary>svn</primary>
<secondary>subcommands</secondary>
+<!--
+ <secondary>Unterbefehle</secondary>
+-->
<tertiary>diff</tertiary>
</indexterm>
<indexterm>
+<!--
<primary>unified diff</primary>
+-->
+ <primary>unified-diff-Format</primary>
</indexterm>
+<!--
<para>Another way to examine your changes is with the
<command>svn diff</command> command, which displays
differences in file content. When you run <userinput>svn
@@ -2014,15 +1967,6 @@
plus-sign-prefixed lines show how the lines looked before
and after your modifications, respectively.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>svn</primary>
- <secondary>Unterbefehle</secondary>
- <tertiary>diff</tertiary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>unified-diff-Format</primary>
- </indexterm>
-
<para>Eine andere Möglichkeit, Ihre Änderungen zu untersuchen,
ist es, den Befehl <command>svn diff</command> zu verwenden,
der Unterschiede im Dateiinhalt anzeigt. Wenn Sie
@@ -2101,34 +2045,35 @@
files in which every line was added; files scheduled for
deletion are displayed as if every line was removed from
those files. The output from <command>svn diff</command> is
- compatible with the <command>patch</command> program.
- The <command>patch</command> program reads and
- applies <firstterm>patch files</firstterm>
- (or <quote>patches</quote>), which are files that describe
- differences made to one or more files. Because of this, you
- can share the changes you've made in your working copy with
- someone else without first committing those changes by
- creating a patch file from the redirected output
- of <command>svn diff</command>:</para>
+ somewhat compatible with the <command>patch</command>
+ program—more so with the <command>svn patch</command>
+ subcommand introduced in Subversion 1.7. Patch processing
+ commands such as these read and apply <firstterm>patch
+ files</firstterm> (or <quote>patches</quote>), which are
+ files that describe differences made to one or more files.
+ Because of this, you can share the changes you've made in
+ your working copy with someone else without first committing
+ those changes by creating a patch file from the redirected
+ output of <command>svn diff</command>:</para>
-->
<para>Der Befehl <command>svn diff</command> erzeugt diese
- Ausgabe, indem er Ihre Arbeitsdateien mit den
- <quote>unveränderten</quote> Kopien in der Text-Base
- vergleicht. Dateien, die zum Hinzufügen vorgemerkt sind,
- werden vollständig als hinzugefügter Text dargestellt, und
- Dateien, die zum Löschen vorgemerkt sind, werden vollständig
- als gelöschter Text dargestellt. Die Ausgabe von
- <command>svn diff</command> ist kompatibel zum Programm
- <command>patch</command>. Das Programm
- <command>patch</command> liest und verwendet
- <firstterm>Patch-Dateien</firstterm> (oder
- <quote>Patches</quote>), wobei es sich um Dateien handelt,
- die Unterschiede an einer oder mehreren Dateien beschreiben.
- Daher können Sie die in Ihrer Arbeitskopie vorgenommenen
- Änderungen mit jemanden teilen, ohne die Änderungen erst
- übergeben zu müssen, indem Sie aus der umgeleiteten Ausgabe
- des Befehls <command>svn diff</command> eine Patch-Datei
- erzeugen:</para>
+ Ausgabe, indem er Ihre Arbeitsdateien mit der unveränderten
+ Text-Base vergleicht. Dateien, die zum Hinzufügen vorgemerkt
+ sind, werden vollständig als hinzugefügter Text dargestellt,
+ und Dateien, die zum Löschen vorgemerkt sind, werden
+ vollständig als gelöschter Text dargestellt. Die Ausgabe von
+ <command>svn diff</command> ist einigermaßen kompatibel zum
+ Programm <command>patch</command> – mehr allerdings
+ mit dem in Subversion 1.7 eingeführten Unterbefehl
+ <command>svn patch</command>. Patch-Programme wie diese
+ lesen und verwenden <firstterm>Patch-Dateien</firstterm>
+ (oder <quote>Patches</quote>), wobei es sich um Dateien
+ handelt, die Unterschiede an einer oder mehreren Dateien
+ beschreiben. Daher können Sie die in Ihrer Arbeitskopie
+ vorgenommenen Änderungen mit jemanden teilen, ohne die
+ Änderungen erst übergeben zu müssen, indem Sie aus der
+ umgeleiteten Ausgabe des Befehls <command>svn diff</command>
+ eine Patch-Datei erzeugen:</para>
<informalexample>
<screen>
@@ -2214,45 +2159,33 @@
noch andere Herangehensweisen, die Sie ausprobieren
könnten.</para>
-<!--
<indexterm>
<primary>svn</primary>
+<!--
<secondary>subcommands</secondary>
+-->
+ <secondary>Unterbefehle</secondary>
<tertiary>revert</tertiary>
</indexterm>
+<!--
<para>Fortunately in Subversion, undoing your work and starting
over from scratch doesn't require such acrobatics. Just use
the <command>svn revert</command> command:</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>svn</primary>
- <secondary>Unterbefehle</secondary>
- <tertiary>revert</tertiary>
- </indexterm>
-
<para>In Subversion bedarf das Rückgängigmachen
und bei Null anfangen glücklicherweise nicht derartiger
Akrobatik. Verwenden Sie einfach den Befehl <command>svn
revert</command>:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn status README
M README
$ svn revert README
+<!--
Reverted 'README'
-$ svn status README
-$
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn status README
-M README
-$ svn revert README
Rückgängig gemacht: »README«
$ svn status README
$
@@ -2277,8 +2210,6 @@
sich entscheiden, eine neue Datei erst gar nicht hinzufügen zu
wollen:</para>
-
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn status new-file.txt
@@ -2286,20 +2217,9 @@
$ svn add new-file.txt
A new-file.txt
$ svn revert new-file.txt
+<!--
Reverted 'new-file.txt'
-$ svn status new-file.txt
-? new-file.txt
-$
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn status new-file.txt
-? new-file.txt
-$ svn add new-file.txt
-A new-file.txt
-$ svn revert new-file.txt
Rückgängig gemacht: »new-file.txt«
$ svn status new-file.txt
? new-file.txt
@@ -2314,7 +2234,6 @@
<para>Oder vielleicht haben Sie die Datei versehentlich aus der
Versionsverwaltung gelöscht:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn status README
@@ -2323,21 +2242,9 @@
D README
$ svn revert README
+<!--
Reverted 'README'
-
-$ svn status README
-$
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn status README
-
-$ svn delete README
-D README
-
-$ svn revert README
Rückgängig gemacht: »README«
$ svn status README
@@ -2369,11 +2276,16 @@
-->
<title>Lösen Sie etwaige Konflikte auf</title>
+ <indexterm>
<!--
- <indexterm>
<primary>conflicts</primary>
<secondary>resolving</secondary>
+-->
+ <primary>Konflikte</primary>
+ <secondary>Auflösung</secondary>
</indexterm>
+
+<!--
<para>We've already seen how <userinput>svn status
-u</userinput> can predict conflicts, but dealing with those
conflicts is still something that remains to be done.
@@ -2388,10 +2300,6 @@
and how do you deal with them?</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>Konflikte</primary>
- <secondary>Auflösung</secondary>
- </indexterm>
<para>Wir haben bereits gesehen, wie <userinput>svn status
-u</userinput> Konflikte vorhersagen kann, jedoch müssen wir
uns noch um diese Konflikte kümmern. Konflikte können
@@ -2413,24 +2321,17 @@
<para>Angenommen, Sie rufen <command>svn update</command> auf
und sehen diese interessante Ausgabe:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn update
U INSTALL
G README
+<!--
Conflict discovered in 'bar.c'.
Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
(s) show all options:
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn update
-U INSTALL
-G README
Konflikt in »bar.c« entdeckt.
Auswahl: (p) zurückstellen, (df) voller Diff, (e) editieren,
(mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde
konfliktbehaftete Datei,
@@ -2492,10 +2393,10 @@
verwendeten Optionen werden angezeigt, aber Sie können auch
alle Optionen sehen, wenn Sie <replaceable>s</replaceable>
eintippen:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
…
+<!--
Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
(s) show all options: s
@@ -2518,12 +2419,7 @@
Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
(s) show all options:
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-…
Auswahl: (p) zurückstellen, (df) voller Diff, (e) editieren,
(mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde
konfliktbehaftete Datei,
(s) alle Optionen anzeigen: s
@@ -2772,26 +2668,25 @@
-->
<title>Interaktive Begutachtung der Konflikte</title>
+ <indexterm>
<!--
- <indexterm>
<primary>conflicts</primary>
<secondary>reviewing</secondary>
+-->
+ <primary>Konflikte</primary>
+ <secondary>Überprüfung</secondary>
</indexterm>
+<!--
<para>Before deciding how to attack a conflict interactively,
odds are that you'd like to see exactly what is in conflict.
- Two of the commands available at the interactively conflict
+ Two of the commands available at the interactive conflict
resolution prompt can assist you here. The first is
the <quote>diff-full</quote> command
(<userinput>df</userinput>), which displays all the local
modifications to the file in question plus any conflict
regions:</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>Konflikte</primary>
- <secondary>Überprüfung</secondary>
- </indexterm>
-
<para>Bevor Sie entscheiden, wie Sie einen Konflikt beseitigen
wollen, wollen Sie wahrscheinlich genau sehen, worin der
Konflikt besteht. Zwei der bei der interaktiven Aufforderung
@@ -2801,29 +2696,14 @@
der zu begutachtenden Datei und die in Konflikt stehenden
Regionen anzeigt:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
…
+<!--
Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
(s) show all options: df
-- - - .svn/text-base/sandwich.txt.svn-base Tue Dec 11 21:33:57 2007
-+++ .svn/tmp/tempfile.32.tmp Tue Dec 11 21:34:33 2007
-@@ -1 +1,5 @@
--Just buy a sandwich.
-+<<<<<<< .mine
-+Go pick up a cheesesteak.
-+=======
-+Bring me a taco!
-+>>>>>>> .r32
-…
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-…
Auswahl: (p) zurückstellen, (df) voller Diff, (e) editieren,
(mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde
konfliktbehaftete Datei,
(s) alle Optionen anzeigen: df
@@ -2902,22 +2782,24 @@
-->
<title>Interaktive Konfliktauflösung</title>
+ <indexterm>
<!--
- <indexterm>
<primary>conflicts</primary>
<secondary>resolution</secondary>
<tertiary>interactive</tertiary>
+-->
+ <primary>Konflikte</primary>
+ <secondary>Auflösung</secondary>
+ <tertiary>interaktiv</tertiary>
</indexterm>
+<!--
<para>There are several different ways to resolve conflicts
interactively—two of which allow you to selectively
merge and edit changes, the rest of which allow you to
simply pick a version of the file and move along.</para>
-->
<indexterm>
- <primary>Konflikte</primary>
- <secondary>Auflösung</secondary>
- <tertiary>interaktiv</tertiary>
</indexterm>
<para>Es gibt mehrere unterschiedliche Wege, um Konflikte
@@ -2935,7 +2817,7 @@
/>). After you've edited the file, if you're satisfied with
the changes you've made, you can tell Subversion that the
edited file is no longer in conflict by using
- the <quote>resolve</quote> command
+ the <quote>resolved</quote> command
(<literal>r</literal>).</para>
-->
<para>Falls Sie eine beliebige Kombination Ihrer lokalen
@@ -2948,7 +2830,7 @@
Ihren Änderungen zufrieden sind, können Sie Subversion
mitteilen, das sich die bearbeitete Datei nicht mehr im
Konfliktzustand befindet, indem Sie den Befehl
- <quote>resolve</quote> (<literal>r</literal>)
+ <quote>resolved</quote> (<literal>r</literal>)
benutzen.</para>
<!--
@@ -3030,13 +2912,18 @@
-->
<title>Aufschieben der Konfliktauflösung</title>
+ <indexterm>
<!--
- <indexterm>
<primary>conflicts</primary>
<secondary>resolution</secondary>
<tertiary>postponing</tertiary>
+-->
+ <primary>Konflikte</primary>
+ <secondary>Auflösen</secondary>
+ <tertiary>aufschieben</tertiary>
</indexterm>
+<!--
<para>This may sound like an appropriate section for avoiding
marital disagreements, but it's actually still about
Subversion, so read on. If you're doing an update and
@@ -3050,12 +2937,6 @@
will be marked with a <computeroutput>C</computeroutput>
automatically.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>conflicts</primary>
- <secondary>resolution</secondary>
- <tertiary>postponing</tertiary>
- </indexterm>
-
<para>Das hört sich vielleicht an wie ein passender Abschnitt
zur Vermeidung von Ehestreitigkeiten, doch es geht immer
noch um Subversion; also lesen Sie weiter. Falls Sie eine
@@ -3105,7 +2986,7 @@
<listitem>
<!--
- <para>Subversion prints a <computeroutput>C</computeroutput>
+ <para>Subversion prints a <computeroutput>C</computeroutput>
during the update and remembers that the file is in a
state of conflict.</para>
-->
@@ -3242,34 +3123,25 @@
Arbeitskopie vor der Übergabe und bekommt einen Konflikt,
den sie verschiebt:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn update
Conflict discovered in 'sandwich.txt'.
+<!--
Select: (p) postpone, (df) diff-full, (e) edit,
(mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict,
(s) show all options: p
+-->
+Konflikt in »sandwich.txt« entdeckt.
+Auswahl: (p) zurückstellen, (df) voller Diff, (e) editieren,
+ (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde
konfliktbehaftete Datei
+ (s) alle Optionen anzeigen: p
C sandwich.txt
+<!--
Updated to revision 2.
Summary of conflicts:
Text conflicts: 1
-$ ls -1
-sandwich.txt
-sandwich.txt.mine
-sandwich.txt.r1
-sandwich.txt.r2
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn update
-Konflikt in »sandwich.txt« entdeckt.
-Auswahl: (p) zurückstellen, (df) voller Diff, (e) editieren,
- (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde
konfliktbehaftete Datei
- (s) alle Optionen anzeigen: p
-C sandwich.txt
Aktualisiert zu Revision 2.
Konfliktübersicht:
Textkonflikte: 1
@@ -3293,20 +3165,15 @@
übergeben, solange die drei temporären Dateien nicht
entfernt werden:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
$ svn commit -m "Add a few more things"
-svn: Commit failed (details follow):
-svn: Aborting commit: '/home/sally/svn-work/sandwich.txt' remains in
conflict
-</screen>
- </informalexample>
+<!--
+svn: E155015: Commit failed (details follow):
+svn: E155015: Aborting commit: '/home/sally/svn-work/sandwich.txt' remains
in conflict
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn commit -m "Add a few more things"
-svn: Übertragen schlug fehl (Details folgen):
-svn: Übertragung abgebrochen: »/home/sally/svn-work/sandwich.txt« bleibt
im Konflikt
+svn: E155015: Übertragen schlug fehl (Details folgen):
+svn: E155015: Übertragung abgebrochen: »/home/sally/svn-work/sandwich.txt«
bleibt im Konflikt
</screen>
</informalexample>
@@ -3381,17 +3248,12 @@
betrachtet die Datei nun als nicht mehr
konfliktbehaftet:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
-$ svn resolve - -accept working sandwich.txt
+$ svn resolve --accept working sandwich.txt
+<!--
Resolved conflicted state of 'sandwich.txt'
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn resolve --accept working sandwich.txt
Konflikt von »sandwich.txt« aufgelöst
</screen>
</informalexample>
@@ -3405,23 +3267,22 @@
-->
<title>Manuelle Konfliktauflösung</title>
+ <indexterm>
<!--
- <indexterm>
<primary>conflicts</primary>
<secondary>resolution</secondary>
<tertiary>manual</tertiary>
+-->
+ <primary>Konflikte</primary>
+ <secondary>Auflösung</secondary>
+ <tertiary>manuell</tertiary>
</indexterm>
+<!--
<para>Merging conflicts by hand can be quite intimidating the
first time you attempt it, but with a little practice, it
can become as easy as falling off a bike.</para>
-->
- <indexterm>
- <primary>Konflikte</primary>
- <secondary>Auflösung</secondary>
- <tertiary>manuell</tertiary>
- </indexterm>
-
<para>Das manuelle Auflösen von Konflikten kann ganz
schön einschüchternd sein, wenn Sie es das erste Mal
versuchen; jedoch kann es mit etwas Übung so leicht werden,
@@ -3559,18 +3420,13 @@
Sie sind bereit, Ihre Änderungen an das Projektarchiv zu
übergeben:</para>
-<!--
<informalexample>
<screen>
-$ svn resolve - -accept working sandwich.txt
+$ svn resolve --accept working sandwich.txt
+<!--
Resolved conflicted state of 'sandwich.txt'
$ svn commit -m "Go ahead and use my sandwich, discarding Sally's edits."
-</screen>
- </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
-$ svn resolve --accept working sandwich.txt
Konflikt von »sandwich.txt« aufgelöst
$ svn commit -m "Mach weiter mit meinem Sandwich, vergiss Sallys
Änderungen."
</screen>
More information about the svnbook-dev
mailing list