[svnbook] r4771 committed - Translation: Repository Layout
svnbook at googlecode.com
svnbook at googlecode.com
Sun May 4 11:45:12 CDT 2014
Revision: 4771
Author: jmfelderhoff at gmx.eu
Date: Sun May 4 16:45:05 2014 UTC
Log: Translation: Repository Layout
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=4771
Modified:
/branches/1.7/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
=======================================
--- /branches/1.7/de/book/ch04-branching-and-merging.xml Sun May 4
16:37:59 2014 UTC
+++ /branches/1.7/de/book/ch04-branching-and-merging.xml Sun May 4
16:45:05 2014 UTC
@@ -6577,16 +6577,17 @@
<title>Aufbau des Projektarchivs</title>
<!--
- <para>There are some standard, recommended ways to organize a
- repository. Most people create a <filename>trunk</filename>
- directory to hold the <quote>main line</quote> of development,
- a <filename>branches</filename> directory to contain branch
- copies, and a <filename>tags</filename> directory to contain
- tag copies. If a repository holds only one project,
- often people create these top-level directories:</para>
+ <para>There are some standard, recommended ways to organize the
+ contents of a repository. Most people create a
+ <filename>trunk</filename> directory to hold the <quote>main
+ line</quote> of development, a <filename>branches</filename>
+ directory to contain branch copies, and
+ a <filename>tags</filename> directory to contain tag copies.
+ If a repository holds only one project, often people create
+ these top-level directories:</para>
-->
- <para>Es gibt einige empfohlene Standards, ein Projektarchiv zu
- organisieren. Die meisten Leute erzeugen ein
+ <para>Es gibt einige empfohlene Standards, den Inhalt eines
+ Projektarchiv zu organisieren. Die meisten Leute erzeugen ein
<filename>trunk</filename>-Verzeichnis, um die Hauptlinie der
Entwicklung aufzunehmen, ein
<filename>branches</filename>-Verzeichnis für Zweig-Kopien und
@@ -6657,22 +6658,21 @@
herum.</para>
<!--
- <para>Remember, though, that while moving directories may be
- easy to do, you need to be considerate of your users as well.
- Your juggling can be disorienting to users with existing
+ <para>Remember, though, that while moving directories is
+ easy to do, you need to be considerate of other users as well.
+ Your juggling can disorient users with existing
working copies. If a user has a working copy of a particular
- repository directory, your <command>svn move</command>
- operation might remove the path from the latest revision.
- When the user next runs <command>svn update</command>, she will
- be told that her working copy represents a path that no
- longer exists, and the user will be forced to <command>svn
- switch</command> to the new location.
- </para>
+ repository directory and your <command>svn move</command>
+ subcommand removes the path from the latest revision, then
+ when the user next runs <command>svn update</command>, she is
+ told that her working copy represents a path that no
+ longer exists. She is then forced to <command>svn
+ switch</command> to the new location.</para>
-->
<para>Obwohl es einfach ist, Verzeichnisse zu verschieben,
- sollten Sie Rücksicht auf Ihre Benutzer nehmen. Ihr Jonglieren
- kann verwirrend für Benutzer mit bestehenden Arbeitskopien
- sein. Falls ein Benutzer eine Arbeitskopie eines bestimmten
+ sollten Sie Rücksicht auf andere Benutzer nehmen. Ihr Jonglieren
+ kann Benutzer mit bestehenden Arbeitskopien verwirren.
+ Falls ein Benutzer eine Arbeitskopie eines bestimmten
Projektarchiv-Verzeichnisses hat, könnte Ihre <command>svn
move</command>-Operation den Pfad von der letzten Revision
entfernen. Wenn der Benutzer beim nächsten Mal <command>svn
More information about the svnbook-dev
mailing list