[svnbook] r5128 committed - branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml

chris-nanteuil at users.sourceforge.net chris-nanteuil at users.sourceforge.net
Mon Mar 14 11:56:12 CDT 2016


Revision: 5128
          http://sourceforge.net/p/svnbook/source/5128
Author:   chris-nanteuil
Date:     2016-03-14 16:56:12 +0000 (Mon, 14 Mar 2016)
Log Message:
-----------
[fr] Chapter 0
- Kept in synchro with English version.
- removed trailing spaces.

Modified Paths:
--------------
    branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml

Property Changed:
----------------
    branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml

Modified: branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml
===================================================================
--- branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml	2016-03-14 16:44:20 UTC (rev 5127)
+++ branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml	2016-03-14 16:56:12 UTC (rev 5128)
@@ -21,9 +21,9 @@
     <attribution>Greg Hudson, développeur de Subversion</attribution>
     <para><quote>Il est important de ne pas laisser la perfection devenir
      l'ennemi du bien, même lorsque vous pouvez être d'accord sur ce qu'est
-     la perfection. Encore plus lorsque vous ne le pouvez pas. Aussi 
-     déplaisant qu'il soit d'être piégé par les erreurs du passé, 
-     vous ne pouvez pas faire de progrès en ayant peur de votre propre 
+     la perfection. Encore plus lorsque vous ne le pouvez pas. Aussi
+     déplaisant qu'il soit d'être piégé par les erreurs du passé,
+     vous ne pouvez pas faire de progrès en ayant peur de votre propre
      ombre pendant la conception.</quote></para>
   </blockquote>
 
@@ -54,15 +54,15 @@
     <indexterm>
       <primary>CVS</primary>
       <see>Concurrent Versions System</see>
-    </indexterm>Dans le monde du logiciel libre, le logiciel 
+    </indexterm>Dans le monde du logiciel libre, le logiciel
      <quote>Concurrent Versions System</quote> (CVS) fut l'outil de choix
-     pour la gestion de versions pendant de nombreuses années. Et à 
-     juste titre. CVS était lui-même libre et son mode de 
-     fonctionnement non-restrictif couplé à son support des opérations 
-     réseau permettait à des dizaines de programmeurs dispersés aux 
-     quatre coins du monde de partager leur travail. Cela collait très 
-     bien à la nature collaborative du logiciel libre. CVS et son modèle 
-     de développement semi-chaotique sont depuis devenus des pierres 
+     pour la gestion de versions pendant de nombreuses années. Et à
+     juste titre. CVS était lui-même libre et son mode de
+     fonctionnement non-restrictif couplé à son support des opérations
+     réseau permettait à des dizaines de programmeurs dispersés aux
+     quatre coins du monde de partager leur travail. Cela collait très
+     bien à la nature collaborative du logiciel libre. CVS et son modèle
+     de développement semi-chaotique sont depuis devenus des pierres
      angulaires de la culture du logiciel libre.</para>
 <!--
   <para>But CVS was not without its flaws, and simply fixing those
@@ -77,15 +77,15 @@
     powerful, very usable, and very flexible.</para>
 -->
 
-  <para>Mais CVS n'était pas parfait et simplement corriger ses défauts 
+  <para>Mais CVS n'était pas parfait et simplement corriger ses défauts
     promettait d'être un énorme effort. C'est ici que Subversion entre en
-    jeu. Les créateurs de Subversion l'ont créé pour être un successeur 
-    de CVS et l'ont fait de façon à gagner le cœur des utilisateurs de 
-    CVS de deux façons : en concevant un logiciel libre doté d'une 
-    interface similaire à CVS et en tentant d'éviter la plupart des 
-    défauts majeurs de CVS. Bien que le résultat ne soit pas forcément 
-    la prochaine évolution majeure dans les systèmes de gestion de 
-    versions, Subversion <emphasis>est</emphasis> très puissant, 
+    jeu. Les créateurs de Subversion l'ont créé pour être un successeur
+    de CVS et l'ont fait de façon à gagner le cœur des utilisateurs de
+    CVS de deux façons : en concevant un logiciel libre doté d'une
+    interface similaire à CVS et en tentant d'éviter la plupart des
+    défauts majeurs de CVS. Bien que le résultat ne soit pas forcément
+    la prochaine évolution majeure dans les systèmes de gestion de
+    versions, Subversion <emphasis>est</emphasis> très puissant,
     parfaitement utilisable et très flexible.</para>
 
 <!--
@@ -104,12 +104,12 @@
     de gestion de versions Apchache™ Subversion®<footnote>
     <para>Nous y ferons référence simplement par <quote>Subversion</quote>
     dans ce livre. Vous nous remercierez quand vous vous rendrez compte
-    de l'espace que cela a économisé !</para></footnote>. Nous 
-    avons tenté d'être aussi complet que possible dans cet ouvrage. 
-    Cependant, Subversion a une communauté prospère et dynamique ; 
-    il y a donc déjà un certain nombre de fonctionnalités et 
-    d'améliorations prévues pour des versions futures de Subversion qui 
-    peuvent modifier quelques commandes ou rendre caduques certaines 
+    de l'espace que cela a économisé !</para></footnote>. Nous
+    avons tenté d'être aussi complet que possible dans cet ouvrage.
+    Cependant, Subversion a une communauté prospère et dynamique ;
+    il y a donc déjà un certain nombre de fonctionnalités et
+    d'améliorations prévues pour des versions futures de Subversion qui
+    peuvent modifier quelques commandes ou rendre caduques certaines
     notes spécifiques de ce livre.</para>
 
 
@@ -140,7 +140,6 @@
       examine the history of how your data changed.  In this regard,
       many people think of a version control system as a sort
       of <quote>time machine.</quote></para>
-    
 -->
     <para>
       <indexterm>
@@ -153,17 +152,16 @@
         <primary>VCS</primary>
         <see>systèmes de gestion de versions</see>
       </indexterm>Subversion est un logiciel libre de la catégorie
-      <firstterm>systèmes de gestion de versions</firstterm> 
-      (<foreignphrase>VCS</foreignphrase> en anglais, pour 
-      <foreignphrase>Version Control System</foreignphrase>). Cela 
-      signifie que Subversion gère les fichiers et les répertoires, 
-      ainsi que les changements dont ils font l'objet, à travers le 
-      temps. Vous pouvez ainsi retrouver d'anciennes versions de vos 
-      données ou parcourir l'historique des changements de vos données. 
-      Cela fait dire à certains que les systèmes de gestion de versions 
-      sont en quelque sorte des <quote>machines à remonter le 
+      <firstterm>systèmes de gestion de versions</firstterm>
+      (<foreignphrase>VCS</foreignphrase> en anglais, pour
+      <foreignphrase>Version Control System</foreignphrase>). Cela
+      signifie que Subversion gère les fichiers et les répertoires,
+      ainsi que les changements dont ils font l'objet, à travers le
+      temps. Vous pouvez ainsi retrouver d'anciennes versions de vos
+      données ou parcourir l'historique des changements de vos données.
+      Cela fait dire à certains que les systèmes de gestion de versions
+      sont en quelque sorte des <quote>machines à remonter le
       temps</quote>.</para>
-
 <!--
     <para>Subversion can operate across networks, which allows it to
       be used by people on different computers.  At some level, the
@@ -176,13 +174,13 @@
       the data, just undo that change.</para>
 -->
     <para>Subversion peut fonctionner en réseau, ce qui autorise un
-      partage des données sur des ordinateurs différents. D'une 
-      certaine manière, la possiblité pour un groupe de personnes de 
+      partage des données sur des ordinateurs différents. D'une
+      certaine manière, la possiblité pour un groupe de personnes de
       modifier et gérer le même ensemble de données en restant derrière
-      son propre poste de travail renforce la collaboration. Le travail 
-      peut avancer sans nécessiter un circuit unique de validation. Et 
-      comme ce qui est réalisé est suivi en versions, vous n'avez pas à 
-      craindre que la disparition du circuit de validation ne se fasse 
+      son propre poste de travail renforce la collaboration. Le travail
+      peut avancer sans nécessiter un circuit unique de validation. Et
+      comme ce qui est réalisé est suivi en versions, vous n'avez pas à
+      craindre que la disparition du circuit de validation ne se fasse
       au détriment de la qualité— si de mauvaises données sont
       entréees, nous n'avez qu'à annuler la modification.</para>
 
@@ -217,23 +215,23 @@
       </indexterm>
       <indexterm>
         <primary>SCM</primary>
-        <see>système de gestion de configuration logicielle</see>        
+        <see>système de gestion de configuration logicielle</see>
       </indexterm>
       <indexterm>
         <primary>software configuration management</primary>
-        <see>système de gestion de configuration logicielle</see>        
+        <see>système de gestion de configuration logicielle</see>
       </indexterm>
-      Certains systèmes de gestion de versions sont aussi des 
+      Certains systèmes de gestion de versions sont aussi des
       <firstterm>systèmes de gestion de configuration logicielle
-      (GCL)</firstterm>. Ces systèmes sont spécialement conçus pour 
-      gérer des arborescences de code source et possèdent de nombreuses 
-      fonctionnalités propres au développement logiciel, comme la 
-      reconnaissance des langages de programmation ou des outils de 
-      construction/compilation de logiciel. Subversion, cependant, ne 
-      fait pas partie de cette catégorie. C'est un système généraliste 
+      (GCL)</firstterm>. Ces systèmes sont spécialement conçus pour
+      gérer des arborescences de code source et possèdent de nombreuses
+      fonctionnalités propres au développement logiciel, comme la
+      reconnaissance des langages de programmation ou des outils de
+      construction/compilation de logiciel. Subversion, cependant, ne
+      fait pas partie de cette catégorie. C'est un système généraliste
       qui peut être utilisé pour gérer <emphasis>n'importe quel
-      ensemble</emphasis> de fichiers. Pour vous ce sera peut-être du 
-      code source ; pour d'autres ça ira de la liste de courses 
+      ensemble</emphasis> de fichiers. Pour vous ce sera peut-être du
+      code source ; pour d'autres ça ira de la liste de courses
       jusqu'aux vidéos des vacances et bien au-delà.
     </para>
 
@@ -253,11 +251,11 @@
         fantastic hammer, but be careful not to view every problem as
         a nail.</para>
 -->
-      <para>Si, en tant qu'utilisateur ou administrateur système, vous 
-        réfléchissez à la mise en place de Subversion, la première 
-        question à vous poser est :<quote>est-ce bien l'outil 
+      <para>Si, en tant qu'utilisateur ou administrateur système, vous
+        réfléchissez à la mise en place de Subversion, la première
+        question à vous poser est :<quote>est-ce bien l'outil
         adéquat pour ce que je veux faire ?</quote> Subversion est
-        un marteau fantastique, mais il faut faire attention à ne pas 
+        un marteau fantastique, mais il faut faire attention à ne pas
         assimiler tout problème à un clou.</para>
 
 <!--
@@ -277,21 +275,21 @@
         of collaboration.</para>
 -->
 
-      <para>En premier lieu, vous devez décider si la gestion de 
-        versions en général répond à votre besoin. Si vous voulez 
-        archiver de vieilles versions de vos fichiers et dossiers, 
-        éventuellement de les ressusciter, ou d'examiner les journaux 
-        détaillant leurs évolutions, les systèmes de gestion de versions 
-        le font très bien. Si vous avez besoin de travailler 
-        sur des documents en collaboration avec d'autres personnes 
-        (habituellement via un réseau) et de conserver la trace de qui a 
+      <para>En premier lieu, vous devez décider si la gestion de
+        versions en général répond à votre besoin. Si vous voulez
+        archiver de vieilles versions de vos fichiers et dossiers,
+        éventuellement de les ressusciter, ou d'examiner les journaux
+        détaillant leurs évolutions, les systèmes de gestion de versions
+        le font très bien. Si vous avez besoin de travailler
+        sur des documents en collaboration avec d'autres personnes
+        (habituellement via un réseau) et de conserver la trace de qui a
         apporté quelles modifications, les systèmes de gestion de
-        versions feront également l'affaire. En fait, c'est pour ces 
-        raisons que les systèmes de gestion de versions tels que 
-        Subversion sont souvent utilisés dans des environnements de 
-        développement logiciel ; travailler 
-        au sein d'une équipe de développement est par nature une 
-        activité sociale où les modifications au code source sont 
+        versions feront également l'affaire. En fait, c'est pour ces
+        raisons que les systèmes de gestion de versions tels que
+        Subversion sont souvent utilisés dans des environnements de
+        développement logiciel ; travailler
+        au sein d'une équipe de développement est par nature une
+        activité sociale où les modifications au code source sont
         constamment discutées, réalisées, évaluées et parfois retirées.
         Les outils de gestion de versions rendent très facile ce type de
         collaboration.</para>
@@ -306,13 +304,13 @@
         you'll have to do all of those things through the version
         control system.</para>
 -->
-      <para>Bien sûr il existe aussi un coût lié à 
+      <para>Bien sûr il existe aussi un coût lié à
         l'utilisation de la gestion de versions. À moins de pouvoir
         externaliser l'administration du système de gestion de versions,
-        vous devrez évidemment en assumer l'administration système. 
-        En travaillant au jour le jour avec les données, vous ne pourrez 
-        pas copier, déplacer, renommer ou supprimer des fichiers de la 
-        façon dont vous le faisiez auparavant. À la place, vous devrez 
+        vous devrez évidemment en assumer l'administration système.
+        En travaillant au jour le jour avec les données, vous ne pourrez
+        pas copier, déplacer, renommer ou supprimer des fichiers de la
+        façon dont vous le faisiez auparavant. À la place, vous devrez
         accomplir ces tâches via Subversion..</para>
 
 <!--
@@ -336,27 +334,27 @@
         overhead of tracking changes, such as <command>rsync</command>
         or <command>unison</command>.</para>
 -->
-      <para>En supposant que cette quantité de travail supplémentaire ne 
-        vous pose pas de problème, vous devriez quand même vérifier que 
-        vous n'allez pas utiliser Subversion pour résoudre un problème 
-        que d'autres outils pourraient résoudre de manière bien plus 
-        efficace. Par exemple, parce que Subversion fournit une copie 
-        des données à tous les utilisateurs concernés, une erreur 
-        courante est de le traiter comme un système de distribution 
-        générique. Les gens utilisent parfois Subversion pour partager 
-        d'immenses collections de photos, de musique numérique ou de 
-        packs logiciels. Le problème est que ce type de donnée ne change 
-        en général jamais. La collection grandit au fil du temps, mais 
-        les fichiers individuels à l'intérieur de la collection ne 
-        changent pas. Dans ce cas, utiliser Subversion est 
+      <para>En supposant que cette quantité de travail supplémentaire ne
+        vous pose pas de problème, vous devriez quand même vérifier que
+        vous n'allez pas utiliser Subversion pour résoudre un problème
+        que d'autres outils pourraient résoudre de manière bien plus
+        efficace. Par exemple, parce que Subversion fournit une copie
+        des données à tous les utilisateurs concernés, une erreur
+        courante est de le traiter comme un système de distribution
+        générique. Les gens utilisent parfois Subversion pour partager
+        d'immenses collections de photos, de musique numérique ou de
+        packs logiciels. Le problème est que ce type de donnée ne change
+        en général jamais. La collection grandit au fil du temps, mais
+        les fichiers individuels à l'intérieur de la collection ne
+        changent pas. Dans ce cas, utiliser Subversion est
         <quote>disproportionné</quote>.
         <footnote>
-          <para>Ou comme le dit un de mes amis, c'est <quote>tuer les 
+          <para>Ou comme le dit un de mes amis, c'est <quote>tuer les
             mouches à coup de canon</quote>.</para>
-        </footnote> 
-        Il existe des outils plus simples, capables de copier des données 
-        efficacement <emphasis>sans</emphasis> s'embarrasser de toute la 
-        gestion du suivi des modifications, tels que 
+        </footnote>
+        Il existe des outils plus simples, capables de copier des données
+        efficacement <emphasis>sans</emphasis> s'embarrasser de toute la
+        gestion du suivi des modifications, tels que
         <command>rsync</command> ou <command>unison</command>.</para>
 
 <!--
@@ -382,16 +380,16 @@
           <primary>systèmes de gestion de versions</primary>
           <secondary>centralisés</secondary>
         </indexterm>Une fois que vous avez décidé d'utiliser un système
-          de gestion de versions, vous aurez pléthore de choix. Au 
+          de gestion de versions, vous aurez pléthore de choix. Au
           moment où la première version de Subversion a été conçue et
           est sortie, la version prédominante de la gestion de versions
-          était la <firstterm>gestion centralisée de 
-          versions</firstterm>— un serveur maître distant 
+          était la <firstterm>gestion centralisée de
+          versions</firstterm>— un serveur maître distant
           hébergeait les données suivies en versions et les utilisateurs
           travaillaient localement avec des copies dont l'historique
-          était restreint. Subversion s'est rapidement imposé lors de 
-          sa sortie comme le leader inconstesté de ce paradigme, étant 
-          largement adopté et remplaçant de nombreux systèmes de 
+          était restreint. Subversion s'est rapidement imposé lors de
+          sa sortie comme le leader inconstesté de ce paradigme, étant
+          largement adopté et remplaçant de nombreux systèmes de
           conception plus anciennes. Il conserve toujours cette position
           de leader aujourd'hui.</para>
 
@@ -437,28 +435,28 @@
           <see>systèmes de gestion de versions, distribués</see>
         </indexterm>Beaucoup de choses ont changé depuis ce temps. Dans
         les années qui ont suivies la sortie de Subversion, un nouveau
-        concept de gestion de versions, appelé <firstterm>gestion de 
-        versions distribuée</firstterm> 
-        (<foreignphrase>DVCS</foreignphrase> en anglais, pour 
-        <foreignphrase>distributed version control 
-        system</foreignphrase>), a également suscité beaucoup d'intérêt 
-        et a largement été adopté. Des outils tels que Git 
-        (<ulink url="http://git-scm.com/" />) et Mercurial 
-        (<ulink url="http://mercurial.selenic.com/" />) se sont imposés 
-        dans ce créneau des DVCS. Les systèmes de gestion de versions 
-        distribués tirent parti du haut débit disponible pour les accès 
-        au réseau et du faible coût de stockage pour offrir une approche 
-        différente du modèle centralisé de gestion de versions. 
-        D'abord, et ce qui est le plus évident, c'est qu'il n'y a plus 
-        de serveur central hébergeant seul les données suivies en 
-        versions. Chaque utilisateur conserve et travaille sur une 
-        —complète dans un sens— conservées dans un dépôt 
-        local. Le travail collaboratif a toujours lieu, mais s'accomplit 
-        par l'échange direct entre utilisateurs d'ensembles de 
-        modifications faites à chacun des éléments suivis en versions, 
-        sans passer par un serveur central maître. En fait, toute 
-        déclaration de données <quote>maîtres</quote> d'un projet suivi 
-        en versions est une pure convention, adoptée par les différents 
+        concept de gestion de versions, appelé <firstterm>gestion de
+        versions distribuée</firstterm>
+        (<foreignphrase>DVCS</foreignphrase> en anglais, pour
+        <foreignphrase>distributed version control
+        system</foreignphrase>), a également suscité beaucoup d'intérêt
+        et a largement été adopté. Des outils tels que Git
+        (<ulink url="http://git-scm.com/" />) et Mercurial
+        (<ulink url="http://mercurial.selenic.com/" />) se sont imposés
+        dans ce créneau des DVCS. Les systèmes de gestion de versions
+        distribués tirent parti du haut débit disponible pour les accès
+        au réseau et du faible coût de stockage pour offrir une approche
+        différente du modèle centralisé de gestion de versions.
+        D'abord, et ce qui est le plus évident, c'est qu'il n'y a plus
+        de serveur central hébergeant seul les données suivies en
+        versions. Chaque utilisateur conserve et travaille sur une
+        —complète dans un sens— conservées dans un dépôt
+        local. Le travail collaboratif a toujours lieu, mais s'accomplit
+        par l'échange direct entre utilisateurs d'ensembles de
+        modifications faites à chacun des éléments suivis en versions,
+        sans passer par un serveur central maître. En fait, toute
+        déclaration de données <quote>maîtres</quote> d'un projet suivi
+        en versions est une pure convention, adoptée par les différents
         collaborateurs à ce projet.</para>
 
 <!--
@@ -490,16 +488,16 @@
         constituent le cœur même de ce type de logiciel). La contrepartie
         est que ces systèmes possèdent de manière inhérente un modèle de
         gestion plus compliqué, qui peut constituer un frein certain au
-        travail collaboratif. Par ailleurs, les DVCS font bien leur 
-        travail en partie grâce au contrôle délégué à l'utilisateur, 
-        alors que les systèmes centralisés prennent ce contrôle à leur 
-        compte — la possibilité de gérer les accès en fonction du 
+        travail collaboratif. Par ailleurs, les DVCS font bien leur
+        travail en partie grâce au contrôle délégué à l'utilisateur,
+        alors que les systèmes centralisés prennent ce contrôle à leur
+        compte — la possibilité de gérer les accès en fonction du
         chemin dans l'arborescence, la flexibilité pour mettre à jour ou
         recouvrer individuellement des éléments suivis en versions, etc.
         Heureusement, beaucoup de grandes organisations ont convenu que
         le débat n'avait pas à être dogmatique et que Subversion ainsi
         que les DVCS tels que Git peuvent être utilisés harmonieusement
-        ensemble dans l'organisation, chacun étant utilisé dans 
+        ensemble dans l'organisation, chacun étant utilisé dans
         l'environnement qui lui convient le mieux.</para>
 
 <!--
@@ -513,16 +511,16 @@
         information about how to use it successfully in the chapters
         that follow!</para>
 -->
-      <para>Hélas, ce livre traite de Subversion, donc nous ne tenterons 
-        pas de mener une comparaison exhaustive de Subversion avec les 
-        autres outils. Le lecteur à qui il revient de choisir un système 
-        de gestion de versions est encouragé à s'enquérir de toutes les 
+      <para>Hélas, ce livre traite de Subversion, donc nous ne tenterons
+        pas de mener une comparaison exhaustive de Subversion avec les
+        autres outils. Le lecteur à qui il revient de choisir un système
+        de gestion de versions est encouragé à s'enquérir de toutes les
         options qui s'offrent à lui et à choisir l'outil qui convient
         le mieux, à lui et à ses collaborateurs. Et si c'est Subversion
-        qui a retenu ses faveurs, ce livre fournit, dans les chapîtres 
-        qui suivent, des <emphasis>myriades</emphasis> d'informations 
-        détaillées pour conduire avec succès la mise en œuvre de 
-        Subversion !</para> 
+        qui a retenu ses faveurs, ce livre fournit, dans les chapîtres
+        qui suivent, des <emphasis>myriades</emphasis> d'informations
+        détaillées pour conduire avec succès la mise en œuvre de
+        Subversion !</para>
 
     </sect2>
 
@@ -569,23 +567,23 @@
         <indexterm>
           <primary>CollabNet</primary>
           </indexterm>Au début des années 2000, CollabNet, Inc.(<ulink
-        url="http://www.collab.net"/>) commença à rechercher des 
-        développeurs pour écrire un remplaçant à CVS. CollabNet 
+        url="http://www.collab.net"/>) commença à rechercher des
+        développeurs pour écrire un remplaçant à CVS. CollabNet
         fournissait <footnote><para>CollabNet Enterprise Edition a depuis
         été remplacé par une nouvelle ligne de produits appelée Collabnet
         TeamForge</para></footnote>
-        une suite logicielle collaborative appelée 
-        <quote>CollabNet Enterprise Edition (CEE)</quote> dont l'un des 
-        composants est la gestion de versions. Même si CEE utilisait CVS 
-        comme système de gestion de versions initial, les limitations de 
-        celui-ci étaient évidentes depuis le début, et CollabNet savait 
-        qu'il lui faudrait au final trouver quelque chose de mieux. 
-        Malheureusement, CVS était devenu le standard de fait dans le 
-        monde du logiciel libre, essentiellement parce 
-        qu'<emphasis>il n'y avait rien de mieux</emphasis>, en tout cas 
-        sous licence libre. Donc CollabNet décida d'écrire un nouveau 
-        système de gestion de versions ex nihilo, en conservant les idées 
-        de base de CVS, mais sans ses bogues ni ses limitations 
+        une suite logicielle collaborative appelée
+        <quote>CollabNet Enterprise Edition (CEE)</quote> dont l'un des
+        composants est la gestion de versions. Même si CEE utilisait CVS
+        comme système de gestion de versions initial, les limitations de
+        celui-ci étaient évidentes depuis le début, et CollabNet savait
+        qu'il lui faudrait au final trouver quelque chose de mieux.
+        Malheureusement, CVS était devenu le standard de fait dans le
+        monde du logiciel libre, essentiellement parce
+        qu'<emphasis>il n'y avait rien de mieux</emphasis>, en tout cas
+        sous licence libre. Donc CollabNet décida d'écrire un nouveau
+        système de gestion de versions ex nihilo, en conservant les idées
+        de base de CVS, mais sans ses bogues ni ses limitations
         fonctionnelles.</para>
 
 <!--
@@ -615,32 +613,32 @@
         finally do something about it.</para>
   
 -->
-      <para>En février 2000, CollabNet contacta Karl Fogel, l'auteur de 
+      <para>En février 2000, CollabNet contacta Karl Fogel, l'auteur de
         <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle>
         (Coriolis, 1999), et lui demanda s'il aimerait travailler sur ce
-        nouveau projet. Il se trouve qu'au même moment Karl ébauchait la 
-        conception d'un nouveau système de gestion de versions avec son 
-        ami Jim Blandy. En 1995, ils avaient créé ensemble 
-        Cyclic Software, une société fournissant des contrats de support 
-        pour CVS, et bien qu'ils aient plus tard revendu la société, ils 
-        utilisaient toujours CVS quotidiennement dans leur travail. Leurs 
-        frustrations à propos de CVS avaient conduit Jim à élaborer 
+        nouveau projet. Il se trouve qu'au même moment Karl ébauchait la
+        conception d'un nouveau système de gestion de versions avec son
+        ami Jim Blandy. En 1995, ils avaient créé ensemble
+        Cyclic Software, une société fournissant des contrats de support
+        pour CVS, et bien qu'ils aient plus tard revendu la société, ils
+        utilisaient toujours CVS quotidiennement dans leur travail. Leurs
+        frustrations à propos de CVS avaient conduit Jim à élaborer
         mentalement de meilleures façons de gérer les données suivies
-        en versions. 
+        en versions.
         Il avait déjà non seulement trouvé le nom de
-        <quote>Subversion</quote>, mais aussi les principes de base du 
-        stockage de données de Subversion. Quand CollabNet les appela, 
-        Karl accepta immédiatement de travailler sur le projet et Jim 
-        obtint de son employeur, Red Hat Software, qu'il le délègue au 
-        projet pour une durée indéterminée. CollabNet embaucha Karl et 
-        Ben Collins-Sussman, et le travail de conception détaillée 
-        commença en mai. Grâce à des coups de pouce efficaces de 
-        Brian Behlendorf et Jason Robbins de CollabNet, et de 
-        Greg Stein (qui travaillait alors en tant que développeur 
-        indépendant, et participait aux spécifications du projet 
-        WebDAV/DeltaV), Subversion attira rapidement une communauté de 
-        développeurs actifs. Il s'avéra que beaucoup d'entre eux avaient 
-        ressenti les mêmes frustrations avec CVS et ils saisirent 
+        <quote>Subversion</quote>, mais aussi les principes de base du
+        stockage de données de Subversion. Quand CollabNet les appela,
+        Karl accepta immédiatement de travailler sur le projet et Jim
+        obtint de son employeur, Red Hat Software, qu'il le délègue au
+        projet pour une durée indéterminée. CollabNet embaucha Karl et
+        Ben Collins-Sussman, et le travail de conception détaillée
+        commença en mai. Grâce à des coups de pouce efficaces de
+        Brian Behlendorf et Jason Robbins de CollabNet, et de
+        Greg Stein (qui travaillait alors en tant que développeur
+        indépendant, et participait aux spécifications du projet
+        WebDAV/DeltaV), Subversion attira rapidement une communauté de
+        développeurs actifs. Il s'avéra que beaucoup d'entre eux avaient
+        ressenti les mêmes frustrations avec CVS et ils saisirent
         l'opportunité de pouvoir enfin y faire quelque chose.</para>
 
 <!--
@@ -654,15 +652,15 @@
         little effort.</para>
   
 -->
-      <para>L'équipe d'origine se mit d'accord sur quelques objectifs 
-        simples. Ils ne voulaient pas inventer de nouvelles méthodes de 
-        gestion de versions, ils voulaient juste corriger ce qui 
-        n'allait pas dans CVS. Ils décidèrent que Subversion reprendrait 
-        les  fonctionnalités de CVS et préserverait son modèle de 
-        développement, mais ne reproduirait pas ses faiblesses les plus 
-        évidentes. Malgré le fait que Subversion devait pouvoir avoir 
-        ses propres spécificités, il devait être suffisamment semblable 
-        à CVS pour que n'importe lequel de ses utilisateurs puisse 
+      <para>L'équipe d'origine se mit d'accord sur quelques objectifs
+        simples. Ils ne voulaient pas inventer de nouvelles méthodes de
+        gestion de versions, ils voulaient juste corriger ce qui
+        n'allait pas dans CVS. Ils décidèrent que Subversion reprendrait
+        les  fonctionnalités de CVS et préserverait son modèle de
+        développement, mais ne reproduirait pas ses faiblesses les plus
+        évidentes. Malgré le fait que Subversion devait pouvoir avoir
+        ses propres spécificités, il devait être suffisamment semblable
+        à CVS pour que n'importe lequel de ses utilisateurs puisse
         facilement passer à Subversion.</para>
 
 <!--
@@ -671,10 +669,10 @@
         Subversion developers stopped using CVS to manage Subversion's
         own source code and started using Subversion instead.</para>
 -->
-      <para>Le 31 août 2001, après 14 mois de codage, Subversion devint 
-        <quote>auto-hébergeant</quote>. Ce qui veut dire que les 
-        développeurs de Subversion cessèrent d'utiliser CVS pour gérer 
-        le propre code source de Subversion et commencèrent à utiliser 
+      <para>Le 31 août 2001, après 14 mois de codage, Subversion devint
+        <quote>auto-hébergeant</quote>. Ce qui veut dire que les
+        développeurs de Subversion cessèrent d'utiliser CVS pour gérer
+        le propre code source de Subversion et commencèrent à utiliser
         Subversion à la place.</para>
 
 <!--
@@ -703,21 +701,21 @@
         <indexterm>
           <primary>Apache Subversion</primary>
           <seealso>Subversion</seealso>
-        </indexterm>Bien que CollabNet ait initié le projet et qu'elle 
-        subventionne encore une grosse partie du travail (en payant 
-        les salaires complets de quelques développeurs de Subversion), 
-        Subversion fonctionne comme la plupart des projets de logiciel 
-        libre, dirigé par un ensemble de règles vagues et transparentes 
+        </indexterm>Bien que CollabNet ait initié le projet et qu'elle
+        subventionne encore une grosse partie du travail (en payant
+        les salaires complets de quelques développeurs de Subversion),
+        Subversion fonctionne comme la plupart des projets de logiciel
+        libre, dirigé par un ensemble de règles vagues et transparentes
         qui encouragent la méritocratie. En 2009, Collabnet a travaillé
         avec les développeurs de Subversion pour intégrer le projet dans
-        la Apache Software Foundation (ASF), un des regroupement les plus 
+        la Apache Software Foundation (ASF), un des regroupement les plus
         mondialement connus de projets de logiciels libres. Les racines
-        techniques de Subversion, les priorités de sa communauté et les 
+        techniques de Subversion, les priorités de sa communauté et les
         pratiques de développement collaient parfaitement aux de l'ASF,
         dont beaucoup de membres étaient déjà des contributeurs actifs
         à Subversion. Début 2010, Subversion a été complètement adopté
         par la famille des projets phares de l'ASF, a déplacé son point
-        d'ancrage sur le Web vers 
+        d'ancrage sur le Web vers
         <ulink url="http://subversion.apache.org"/>  et a été rebaptisé
         <quote>Apache Subversion</quote>.</para>
 
@@ -728,7 +726,7 @@
   
 <!--
       <title>Subversion's Architecture</title>
-    
+
 -->
       <title>L'architecture de Subversion</title>
 
@@ -741,7 +739,7 @@
         </indexterm><xref linkend="svn.intro.architecture.dia-1"/>
         illustrates a <quote>mile-high</quote> view of Subversion's
         design.</para>
-      
+
 -->
       <para><indexterm>
           <primary>Subversion</primary>
@@ -770,14 +768,14 @@
         altogether and access the repository directly.</para>
   
 -->
-      <para>D'un côté, nous avons un dépôt Subversion qui contient 
-        toutes vos données suivies en versions. De l'autre côté, il y a 
+      <para>D'un côté, nous avons un dépôt Subversion qui contient
+        toutes vos données suivies en versions. De l'autre côté, il y a
         votre programme client Subversion, qui gère des versions locales
-        d'une partie de ces données suivies en versions. Entre ces deux 
-        extrêmes, il y a des chemins variés utilisant différentes 
-        couches d'accès au dépôt. Certains de ces chemins passent par 
-        des réseaux informatiques et des serveurs réseau avant 
-        d'atteindre le dépôt. D'autres court-circuitent complètement le 
+        d'une partie de ces données suivies en versions. Entre ces deux
+        extrêmes, il y a des chemins variés utilisant différentes
+        couches d'accès au dépôt. Certains de ces chemins passent par
+        des réseaux informatiques et des serveurs réseau avant
+        d'atteindre le dépôt. D'autres court-circuitent complètement le
         réseau et accèdent directement au dépôt.</para>
 
     </sect2>
@@ -787,7 +785,7 @@
   
 <!--
       <title>Subversion's Components</title>
-        
+
 -->
       <title>Les composantes de Subversion</title>
 
@@ -809,11 +807,11 @@
         <indexterm>
           <primary>Subversion</primary>
           <secondary>Composants</secondary>
-        </indexterm>Une fois installé, Subversion est constitué de 
-        nombreux composants. Ce qui suit est un survol rapide de ce que 
-        vous obtenez. Ne vous inquiétez pas si certaines de ces brèves 
-        descriptions vous laissent dubitatif ; ce livre contient 
-        de <emphasis>nombreuses</emphasis> pages destinées à dissiper 
+        </indexterm>Une fois installé, Subversion est constitué de
+        nombreux composants. Ce qui suit est un survol rapide de ce que
+        vous obtenez. Ne vous inquiétez pas si certaines de ces brèves
+        descriptions vous laissent dubitatif ; ce livre contient
+        de <emphasis>nombreuses</emphasis> pages destinées à dissiper
         toute confusion.</para>
 
       <variablelist>
@@ -865,8 +863,8 @@
             <para>A program for reporting the state (in terms of
               revisions of the items present) of a working copy</para>
 -->
-            <para>Un programme permettant d'examiner l'état d'une copie 
-              de travail (en termes de révisions des éléments 
+            <para>Un programme permettant d'examiner l'état d'une copie
+              de travail (en termes de révisions des éléments
               présents).</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -877,7 +875,7 @@
 <!--
             <para>A tool for directly inspecting a Subversion repository</para>
 -->
-            <para>Un outil qui permet d'examiner directement un dépôt 
+            <para>Un outil qui permet d'examiner directement un dépôt
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -889,7 +887,7 @@
             <para>A tool for creating, tweaking, or repairing a Subversion
               repository</para>
 -->
-            <para>Un outil destiné à la création, la modification ou la 
+            <para>Un outil destiné à la création, la modification ou la
               réparation d'un dépôt Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -902,7 +900,7 @@
               make your repository available to others over a
               network</para>
 -->
-            <para>Un greffon pour le serveur HTTP Apache, utilisé pour 
+            <para>Un greffon pour le serveur HTTP Apache, utilisé pour
               rendre votre dépôt disponible à d'autres personnes
               à travers un réseau.</para>
           </listitem>
@@ -916,10 +914,10 @@
               daemon process or invokable by SSH; another way to make
               your repository available to others over a network</para>
 -->
-            <para>Un serveur autonome créé sur mesure pour Subversion, 
-              pouvant fonctionner comme un processus démon ou pouvant 
-              être invoqué par SSH ; une autre façon de rendre 
-              votre dépôt accessible à d'autres personnes à travers un 
+            <para>Un serveur autonome créé sur mesure pour Subversion,
+              pouvant fonctionner comme un processus démon ou pouvant
+              être invoqué par SSH ; une autre façon de rendre
+              votre dépôt accessible à d'autres personnes à travers un
               réseau.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -931,7 +929,7 @@
             <para>A program for filtering Subversion repository dump
               streams</para>
 -->
-            <para>Un programme qui permet de filtrer les flux d'exports 
+            <para>Un programme qui permet de filtrer les flux d'exports
               de l'historique de vos dépôts.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -943,8 +941,8 @@
             <para>A program for incrementally mirroring one repository
               to another over a network</para>
 -->
-            <para>Un programme capable de synchroniser de manière 
-              incrémentale un dépôt avec un autre dépôt à travers un 
+            <para>Un programme capable de synchroniser de manière
+              incrémentale un dépôt avec un autre dépôt à travers un
               réseau.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -956,8 +954,8 @@
             <para>A program for performing repository history dumps
               and loads over a network</para>
 -->
-            <para>Un programme destiné à réaliser des exports et des 
-              chargements de l'historique d'un dépôt à travers un 
+            <para>Un programme destiné à réaliser des exports et des
+              chargements de l'historique d'un dépôt à travers un
               réseau.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -1008,13 +1006,13 @@
           <primary>Subversion</primary>
           <secondary>Historique de</secondary>
         </indexterm> La première édition de ce livre a été publiée par
-        O'Reilly Media en 2004, peu après que Subversion ait atteint la 
-        version 1.0. Depuis, le projet Subversion a régulièrement publié 
-        de nouvelles versions majeures du logiciel. Voici un résumé 
-        rapide des changements majeurs qui ont eu lieu depuis 
-        Subversion 1.0. Cette liste n'est pas exhaustive ; pour 
-        tous les détails, merci de vous rendre sur le site web de 
-        Subversion à l'adresse 
+        O'Reilly Media en 2004, peu après que Subversion ait atteint la
+        version 1.0. Depuis, le projet Subversion a régulièrement publié
+        de nouvelles versions majeures du logiciel. Voici un résumé
+        rapide des changements majeurs qui ont eu lieu depuis
+        Subversion 1.0. Cette liste n'est pas exhaustive ; pour
+        tous les détails, merci de vous rendre sur le site web de
+        Subversion à l'adresse
         <ulink url="http://subversion.apache.org"/>.</para>
 
       <variablelist>
@@ -1036,15 +1034,15 @@
               under version control, auto-escaping of URLs, and a
               localized user interface.</para>
 -->
-            <para>En version 1.1 fut introduit FSFS qui permet de 
-              stocker le dépôt sous forme de fichiers textes. Bien que 
-              les bases Berkeley DB soient toujours très utilisées et 
-              supportées par la communauté, FSFS est devenu le choix par 
-              défaut pour la création de nouveaux dépôts, grâce à sa 
-              prise en main facile et à ses besoins minimes en termes de 
-              maintenance. Dans cette version ont également été ajoutées 
-              les possibilités de suivre en versions des liens 
-              symboliques et de prendre en compte automatiquement des 
+            <para>En version 1.1 fut introduit FSFS qui permet de
+              stocker le dépôt sous forme de fichiers textes. Bien que
+              les bases Berkeley DB soient toujours très utilisées et
+              supportées par la communauté, FSFS est devenu le choix par
+              défaut pour la création de nouveaux dépôts, grâce à sa
+              prise en main facile et à ses besoins minimes en termes de
+              maintenance. Dans cette version ont également été ajoutées
+              les possibilités de suivre en versions des liens
+              symboliques et de prendre en compte automatiquement des
               URLs, ainsi qu'une interface utilisateur régionalisée.
               </para>
           </listitem>
@@ -1070,20 +1068,20 @@
               began using a new, faster binary-differencing algorithm
               to compress and retrieve old versions of files.</para>
 -->
-            <para>La version 1.2 introduisit la possibilité de créer des 
-              verrous sur les fichiers côté serveur, sérialisant ainsi 
-              l'accès des propagations à certaines ressources. Bien que 
-              Subversion soit toujours fondamentalement un système de 
-              gestion de versions à accès simultanés, certains types de 
-              fichiers binaires (par exemple des images de synthèse) ne 
-              peuvent pas être fusionnés. Le mécanisme de verrouillage 
-              répond aux besoins de suivi en versions et de protection 
-              de ces données. Avec le verrouillage est également apparue 
-              une implémentation complète de l'auto-versionnement WebDAV, 
-              permettant aux dépôts Subversion d'être accessibles sous 
-              la forme de dossiers partagés sur le réseau. Enfin, 
-              Subversion 1.2 commença à utiliser un nouvel algorithme 
-              plus rapide de différenciation de données binaires pour 
+            <para>La version 1.2 introduisit la possibilité de créer des
+              verrous sur les fichiers côté serveur, sérialisant ainsi
+              l'accès des propagations à certaines ressources. Bien que
+              Subversion soit toujours fondamentalement un système de
+              gestion de versions à accès simultanés, certains types de
+              fichiers binaires (par exemple des images de synthèse) ne
+              peuvent pas être fusionnés. Le mécanisme de verrouillage
+              répond aux besoins de suivi en versions et de protection
+              de ces données. Avec le verrouillage est également apparue
+              une implémentation complète de l'auto-versionnement WebDAV,
+              permettant aux dépôts Subversion d'être accessibles sous
+              la forme de dossiers partagés sur le réseau. Enfin,
+              Subversion 1.2 commença à utiliser un nouvel algorithme
+              plus rapide de différenciation de données binaires pour
               compresser et récupérer de vieilles versions de fichiers.
               </para>
           </listitem>
@@ -1104,13 +1102,13 @@
               bindings to other languages also made great leaps
               forward.</para>
 -->
-            <para>Avec la version 1.3, le serveur 
-              <command>svnserve</command> sait contrôler les droits en 
-              fonction des chemins, ce qui correspondait à une 
-              fonctionnalité existant uniquement à cette époque dans le 
-              serveur Apache. Cependant, le serveur Apache bénéficia 
-              lui-même de nouvelles fonctionnalités de journalisation et 
-              les API de connexion entre Subversion et d'autres langages 
+            <para>Avec la version 1.3, le serveur
+              <command>svnserve</command> sait contrôler les droits en
+              fonction des chemins, ce qui correspondait à une
+              fonctionnalité existant uniquement à cette époque dans le
+              serveur Apache. Cependant, le serveur Apache bénéficia
+              lui-même de nouvelles fonctionnalités de journalisation et
+              les API de connexion entre Subversion et d'autres langages
               firent également de grands pas en avant.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -1131,14 +1129,14 @@
               ability to automatically recover itself after a server
               crash.</para>
 -->
-            <para>En version 1.4 fut introduit un tout nouvel outil, 
-            <command>svnsync</command>, permettant la réplication, dans 
-            une seule direction, d'un dépôt via le réseau. Des parties 
-            importantes des métadonnées des copies de travail changèrent 
-            de format afin de ne plus utiliser XML (avec pour 
-            conséquence des gains en rapidité côté client), tandis que 
-            le gestionnaire de base de données des dépôts Berkeley DB 
-            acquit la capacité de rétablir les bases automatiquement 
+            <para>En version 1.4 fut introduit un tout nouvel outil,
+            <command>svnsync</command>, permettant la réplication, dans
+            une seule direction, d'un dépôt via le réseau. Des parties
+            importantes des métadonnées des copies de travail changèrent
+            de format afin de ne plus utiliser XML (avec pour
+            conséquence des gains en rapidité côté client), tandis que
+            le gestionnaire de base de données des dépôts Berkeley DB
+            acquit la capacité de rétablir les bases automatiquement
             suite à un crash du serveur.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -1163,20 +1161,20 @@
               externals definitions, and SASL authentication support for
               the <command>svnserve</command> server.</para>
 -->
-            <para>Sortir la version 1.5 prit beaucoup plus de temps que 
-              les autres versions, mais la fonctionnalité vedette était 
-              titanesque : le suivi semi-automatisé des branches et 
-              des fusions. Ce fut une véritable bénédiction pour les 
-              utilisateurs et propulsa Subversion bien au-delà des 
-              possibilités de CVS, le plaçant à la hauteur de ses 
-              concurrents commerciaux tels que Perforce et Clearcase. En 
-              version 1.5 tout un tas d'autres fonctionnalités axées sur 
-              l'utilisateur furent introduites, telles que la résolution 
-              interactive des conflits entre fichiers, les extractions 
-              partielles, la gestion des listes de modifications côté 
-              client, une nouvelle syntaxe très puissante pour les 
-              définitions externes et le support par le serveur 
-              <command>svnserve</command> de l'authentification par 
+            <para>Sortir la version 1.5 prit beaucoup plus de temps que
+              les autres versions, mais la fonctionnalité vedette était
+              titanesque : le suivi semi-automatisé des branches et
+              des fusions. Ce fut une véritable bénédiction pour les
+              utilisateurs et propulsa Subversion bien au-delà des
+              possibilités de CVS, le plaçant à la hauteur de ses
+              concurrents commerciaux tels que Perforce et Clearcase. En
+              version 1.5 tout un tas d'autres fonctionnalités axées sur
+              l'utilisateur furent introduites, telles que la résolution
+              interactive des conflits entre fichiers, les extractions
+              partielles, la gestion des listes de modifications côté
+              client, une nouvelle syntaxe très puissante pour les
+              définitions externes et le support par le serveur
+              <command>svnserve</command> de l'authentification par
               SASL.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -1200,14 +1198,14 @@
               for referring to Subversion repository URLs.</para>
 -->
             <para>La version 1.6 renforça la gestion des branches et des
-              fusions en introduisant la notion de conflits 
+              fusions en introduisant la notion de conflits
               d'arborescences. Elle améliorait également plusieurs
               fonctionnalités déjà existantes : davantage d'options
-              pour la résolution interactive des conflits,  
+              pour la résolution interactive des conflits,
               support d'exclusions pour les extractions partielles,
               définitions externes à partir de fichiers, journalisation
               opérationnelle pour la commande <command>svnserve</command>
-              similaire à celle fournie par 
+              similaire à celle fournie par
               <command>mod_dav_svn</command>. Par ailleurs, le  client
               texte interactif introduisit de nouveaux raccourcis
               pour référencer les URLs de dépots Subversion.</para>
@@ -1233,32 +1231,56 @@
               notable performance improvements, too.</para>
 -->
             <para>La version 1.7 constituait en premier lieu un moyen
-              de livrer deux grosses évolutions à des composants un peu 
-              vieillissants de Subversion. La plus impactante était 
-              appelée <quote>WC-NG</quote> ; une ré-écriture 
-              complète de la bibliothèque <command>libsvn_wc</command> 
-              de gestion des copies de travail. La deuxième évolution 
-              était l'introduction d'un protocole HTTP plus léger 
-              pour l'interaction entre le client et le serveur 
-              Subversion. Subversion 1.7 offrait une poignée de 
-              nouvelles fonctionnalités, beaucoup de résolutions de bugs 
-              et aussi quelques notables améliorations de 
+              de livrer deux grosses évolutions à des composants un peu
+              vieillissants de Subversion. La plus impactante était
+              appelée <quote>WC-NG</quote> ; une ré-écriture
+              complète de la bibliothèque <command>libsvn_wc</command>
+              de gestion des copies de travail. La deuxième évolution
+              était l'introduction d'un protocole HTTP plus léger
+              pour l'interaction entre le client et le serveur
+              Subversion. Subversion 1.7 offrait une poignée de
+              nouvelles fonctionnalités, beaucoup de résolutions de bugs
+              et aussi quelques notables améliorations de
               performances.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
 <!--
-          <term>Subversion 1.8 (not yet released)</term>
+          <term>Subversion 1.8 (June 2013)</term>
 -->
-          <term>Subversion 1.8 (pas encore sortie)</term>
+          <term>Subversion 1.8 (juin 2013)</term>
           <listitem>
 <!--
-            <para><emphasis>*shrug*</emphasis>.  Patches (to
-              Subversion) welcome.</para>
+            <para>In release 1.8, Subversion's client now tracks
+              renamed files and directories more thoroughly, and
+              its <command>svn merge</command> command has grown
+              intelligent enough to make the
+              <option>- -reintegrate</option> option unnecessary.
+              Certain new versioned property values can be inherited
+              from parent directories.  That feature now allows a
+              repository to dictate default values for automatic
+              property settings and ignorable file patterns, bringing
+              consistency across the user base of that repository in a
+              way which previously had to be managed socially.  As
+              always, Subversion 1.8 includes many additional
+              features, defect fixes, and improvements in behavior and
+              performance.</para>
 -->
-            <para>C'est la grande inconnue. Les corrections (pour
-              Subversion) sont les bienvenues.</para>
+            <para>Dans la version 1.8, le client Subversion améliore le suivi
+              des renommages de fichiers et de répertoires ; la commande
+              <command>svn merge</command> a suffisamment muri pour rendre
+              l'utilisation de l'option <option>--reintegrate</option> inutile.
+              Certaines nouvelles valeurs de propriétés suivies en versions
+              peuvent être héritées des dossiers parents. Cette fonctionnalité
+              permet maintenant de fixer des valeurs par défaut pour la
+              définition des propriétés automatiques et les motifs de noms de
+              fichiers à ignorer, ce qui apporte de la cohérence pour tous les
+              utilisateurs d'un dépôt alors que, auparavant, cela devait se 
+              gérer de manière collaborative.
+              Comme toujours, Subversion 1.8 inclut beaucoup de fonctionnalités
+              supplémentaires, la résolution de bugs et des améliorations dans
+              le comportement et les performances.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -1275,7 +1297,7 @@
 
 <!--
     <title>Audience</title>
-    
+
 -->
     <title>Public visé</title>
 
@@ -1288,10 +1310,10 @@
       programs, are the focus of this book.</para>
 -->
 
-    <para>Ce livre est écrit pour les personnes désirant utiliser 
-      Subversion pour gérer leurs données. Subversion fonctionne sur un 
-      grand nombre de systèmes d'exploitation et son interface première 
-      est en ligne de commande. Ce programme (<command>svn</command>) et 
+    <para>Ce livre est écrit pour les personnes désirant utiliser
+      Subversion pour gérer leurs données. Subversion fonctionne sur un
+      grand nombre de systèmes d'exploitation et son interface première
+      est en ligne de commande. Ce programme (<command>svn</command>) et
       certains programmes auxiliaires sont le sujet de ce livre.</para>
 
 <!--
@@ -1306,15 +1328,15 @@
       identical to that of its Unix counterpart.</para>
 
 -->
-    <para>Par souci de cohérence, les exemples du livre supposent que le 
-      lecteur utilise un système de type Unix et qu'il est relativement 
-      à l'aise avec ce système ainsi qu'avec les interfaces en ligne de 
-      commande. Cela dit, le programme <command>svn</command> fonctionne 
-      également sur les systèmes qui ne sont pas basés sur Unix, tel que 
-      Microsoft Windows. Avec quelques petites exceptions, telles que 
-      l'utilisation d'anti-slashs (<literal>\</literal>) au lieu de 
-      slashs (<literal>/</literal>) dans les chemins, les entrées et 
-      sorties de ce programme sous Windows sont identiques à leurs 
+    <para>Par souci de cohérence, les exemples du livre supposent que le
+      lecteur utilise un système de type Unix et qu'il est relativement
+      à l'aise avec ce système ainsi qu'avec les interfaces en ligne de
+      commande. Cela dit, le programme <command>svn</command> fonctionne
+      également sur les systèmes qui ne sont pas basés sur Unix, tel que
+      Microsoft Windows. Avec quelques petites exceptions, telles que
+      l'utilisation d'anti-slashs (<literal>\</literal>) au lieu de
+      slashs (<literal>/</literal>) dans les chemins, les entrées et
+      sorties de ce programme sous Windows sont identiques à leurs
       équivalentes Unix.</para>
 <!--
     <para>Most readers are probably programmers or system
@@ -1324,15 +1346,15 @@
       can be used to manage changes to any sort of
       information—images, music, databases, documentation, and
       so on.  To Subversion, all data is just data.</para>
-    
+
 -->
-    <para>La plupart des lecteurs sont probablement des programmeurs ou 
-      des administrateurs systèmes qui ont besoin de suivre les 
-      changements faits à du code source. C'est l'utilisation la plus 
+    <para>La plupart des lecteurs sont probablement des programmeurs ou
+      des administrateurs systèmes qui ont besoin de suivre les
+      changements faits à du code source. C'est l'utilisation la plus
       courante de Subversion et c'est ce que l'on supposera tout au long
       des exemples du livre. Cependant, Subversion peut être utilisé pour
-      gérer les changements pour toutes sortes de données : images, 
-      musique, bases de données, documentation, etc… Pour 
+      gérer les changements pour toutes sortes de données : images,
+      musique, bases de données, documentation, etc… Pour
       Subversion, toutes les données sont juste des données.</para>
 <!--
     <para>While this book is written with the assumption that the
@@ -1344,11 +1366,11 @@
       between CVS and Subversion.</para>
 
 -->
-    <para>Bien que ce livre soit écrit en supposant que le lecteur n'a 
+    <para>Bien que ce livre soit écrit en supposant que le lecteur n'a
       jamais utilisé un système de gestion de versions, nous avons aussi
-      essayé de rendre facile le passage de CVS (et autres systèmes) à 
-      Subversion. De temps en temps, quelques encadrés mentionnent 
-      d'autres systèmes de gestion de versions et 
+      essayé de rendre facile le passage de CVS (et autres systèmes) à
+      Subversion. De temps en temps, quelques encadrés mentionnent
+      d'autres systèmes de gestion de versions et
       l'<xref linkend="svn.forcvs"/>
       résume la plupart des différences entre CVS et Subversion.</para>
 <!--
@@ -1358,11 +1380,11 @@
       particular scenario and not necessarily to serve as examples of good
       programming style or practices.</para>
 -->
-    <para>Notez également que les exemples de code source présentés au 
-      cours du livre ne sont que des exemples. Même s'ils compileront 
-      avec les commandes de compilation adéquates, ils n'ont pour but 
-      que d'illustrer une situation particulière et ne sont pas 
-      nécessairement de bons exemples de style ou techniques de 
+    <para>Notez également que les exemples de code source présentés au
+      cours du livre ne sont que des exemples. Même s'ils compileront
+      avec les commandes de compilation adéquates, ils n'ont pour but
+      que d'illustrer une situation particulière et ne sont pas
+      nécessairement de bons exemples de style ou techniques de
       programmation.</para>
 
   </sect1>
@@ -1396,24 +1418,24 @@
       want to get going, you can jump right to
       <xref linkend="svn.intro"/>.</para>
 -->
-    <para>Les manuels techniques doivent toujours faire face au dilemme 
-      suivant : choisir une approche d'apprentissage 
-      <firstterm>descendante</firstterm> ou 
-      <firstterm>ascendante</firstterm> pour le lecteur ? Un adepte 
-      de l'approche descendante préférera lire ou survoler la 
-      documentation, pour obtenir une vision globale du fonctionnement 
-      du système ; à partir de ce moment seulement, il commence à 
-      utiliser le logiciel. Un adepte de l'approche ascendante est plus 
-      un autodidacte, il se jette directement dans le logiciel et en 
-      comprend au fur et à mesure les fonctionnalités, se référant au 
-      manuel en tant que de besoin. La plupart des livres sont écrits 
-      pour un certain type de lecteur et celui-ci est indubitablement 
-      orienté pour les adeptes de l'approche descendante (d'ailleurs, 
-      si vous lisez ce chapitre, c'est que vous êtes probablement dans 
-      cette catégorie !). Mais si vous êtes autodidacte, ne fuyez 
-      pas. Bien que le livre puisse être vu comme un large survol des 
-      fonctionnalités de Subversion, le contenu de chaque paragraphe 
-      est gorgé d'exemples et d'exercices pratiques. Pour les plus 
+    <para>Les manuels techniques doivent toujours faire face au dilemme
+      suivant : choisir une approche d'apprentissage
+      <firstterm>descendante</firstterm> ou
+      <firstterm>ascendante</firstterm> pour le lecteur ? Un adepte
+      de l'approche descendante préférera lire ou survoler la
+      documentation, pour obtenir une vision globale du fonctionnement
+      du système ; à partir de ce moment seulement, il commence à
+      utiliser le logiciel. Un adepte de l'approche ascendante est plus
+      un autodidacte, il se jette directement dans le logiciel et en
+      comprend au fur et à mesure les fonctionnalités, se référant au
+      manuel en tant que de besoin. La plupart des livres sont écrits
+      pour un certain type de lecteur et celui-ci est indubitablement
+      orienté pour les adeptes de l'approche descendante (d'ailleurs,
+      si vous lisez ce chapitre, c'est que vous êtes probablement dans
+      cette catégorie !). Mais si vous êtes autodidacte, ne fuyez
+      pas. Bien que le livre puisse être vu comme un large survol des
+      fonctionnalités de Subversion, le contenu de chaque paragraphe
+      est gorgé d'exemples et d'exercices pratiques. Pour les plus
       impatients, rendez-vous directement à l' <xref linkend="svn.intro"/>.</para>
 
 <!--
@@ -1426,11 +1448,11 @@
       <quote>recommended reading list</quote> for various types of
       readers:</para>
 -->
-    <para>Quelle que soit votre manière d'apprendre, ce livre se veut 
-      utile pour des gens ayant des parcours et des compétences très 
-      variés, depuis le novice en gestion de versions jusqu'à 
-      l'administrateur système expérimenté. En fonction de votre 
-      expérience, certains chapitres vous sembleront plus ou moins 
+    <para>Quelle que soit votre manière d'apprendre, ce livre se veut
+      utile pour des gens ayant des parcours et des compétences très
+      variés, depuis le novice en gestion de versions jusqu'à
+      l'administrateur système expérimenté. En fonction de votre
+      expérience, certains chapitres vous sembleront plus ou moins
       importants. Nous proposons ci-dessous quelques <quote>parcours</quote>
       adaptés à différents types de lecteurs :</para>
 
@@ -1453,14 +1475,14 @@
 -->
         <term>Administrateur système expérimenté</term>
         <listitem>
-          <para>Nous supposons dans ce cas que vous avez déjà utilisé 
-            un système de gestion de versions et que vous voulez 
+          <para>Nous supposons dans ce cas que vous avez déjà utilisé
+            un système de gestion de versions et que vous voulez
             monter un serveur Subversion le plus rapidement possible.
             Le <xref linkend="svn.reposadmin"/> et le
             <xref linkend="svn.serverconfig"/> expliquent comment créer
-            votre premier dépôt et le mettre à disposition sur le réseau. 
-            Ceci fait, le <xref linkend="svn.tour"/> et 
-            l'<xref linkend="svn.forcvs"/> sont le plus court chemin pour 
+            votre premier dépôt et le mettre à disposition sur le réseau.
+            Ceci fait, le <xref linkend="svn.tour"/> et
+            l'<xref linkend="svn.forcvs"/> sont le plus court chemin pour
             apprendre à utiliser le client Subversion.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1479,12 +1501,12 @@
 -->
         <term>Novice</term>
         <listitem>
-          <para>Votre administrateur vient probablement de mettre en 
-            place Subversion et vous devez apprendre à utiliser le 
-            client. Si vous n'avez jamais utilisé de système de gestion 
-            de versions, alors le <xref linkend="svn.basic"/> est une 
-            introduction indispensable aux concepts de la gestion de 
-            versions. Le <xref linkend="svn.tour"/> est un tour du 
+          <para>Votre administrateur vient probablement de mettre en
+            place Subversion et vous devez apprendre à utiliser le
+            client. Si vous n'avez jamais utilisé de système de gestion
+            de versions, alors le <xref linkend="svn.basic"/> est une
+            introduction indispensable aux concepts de la gestion de
+            versions. Le <xref linkend="svn.tour"/> est un tour du
             propriétaire du client Subversion.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1507,16 +1529,16 @@
 -->
         <term>Utilisateur avancé</term>
         <listitem>
-          <para>Que vous soyez utilisateur ou administrateur, votre 
+          <para>Que vous soyez utilisateur ou administrateur, votre
             projet va finir par prendre de l'importance. Il vous faudra
-            apprendre comment effectuer des opérations plus pointues 
-            avec Subversion, comme par exemple utiliser des branches ou 
-            effectuer des fusions (<xref linkend="svn.branchmerge"/>), 
-            utiliser les propriétés des objets Subversion 
-            (<xref linkend="svn.advanced"/>), configurer les options 
-            d'exécution (<xref linkend="svn.customization"/>) et 
-            d'autres choses encore. 
-            Ces chapitres ne sont pas indispensables au début, mais 
+            apprendre comment effectuer des opérations plus pointues
+            avec Subversion, comme par exemple utiliser des branches ou
+            effectuer des fusions (<xref linkend="svn.branchmerge"/>),
+            utiliser les propriétés des objets Subversion
+            (<xref linkend="svn.advanced"/>), configurer les options
+            d'exécution (<xref linkend="svn.customization"/>) et
+            d'autres choses encore.
+            Ces chapitres ne sont pas indispensables au début, mais
             pensez bien à les lire une fois que vous vous sentirez à
             l'aise avec les bases.</para>
         </listitem>
@@ -1535,7 +1557,7 @@
         <term>Développeur</term>
         <listitem>
           <para>Vous êtes certainement déjà habitué à Subversion et vous
-            voulez à présent étendre ses fonctionnalités ou développer 
+            voulez à présent étendre ses fonctionnalités ou développer
             un nouveau logiciel utilisant ses nombreuses API. Le
             <xref linkend="svn.developer"/> est écrit pour vous.</para>
         </listitem>
@@ -1551,10 +1573,10 @@
     </variablelist>
 -->
 
-  <para>Le livre se termine par le <xref linkend="svn.ref"/>. C'est le 
-      guide de référence pour toutes les commandes de Subversion, les 
+  <para>Le livre se termine par le <xref linkend="svn.ref"/>. C'est le
+      guide de référence pour toutes les commandes de Subversion, les
       annexes couvrant certaines notions particulièrement utiles. Ce sont
-      certainement les chapitres vers lesquels vous retournerez une fois 
+      certainement les chapitres vers lesquels vous retournerez une fois
       la première lecture terminée.</para>
 
   </sect1>
@@ -1573,7 +1595,7 @@
       here:</para>
 -->
 
-    <para>Les chapitres qui suivent, ainsi que leur contenu, sont listés 
+    <para>Les chapitres qui suivent, ainsi que leur contenu, sont listés
       ci-dessous :</para>
 
     <variablelist>
@@ -1586,9 +1608,9 @@
             versioning models, along with Subversion's repository,
             working copies, and revisions.</para>
 -->
-          <para>Explique les bases de la gestion de versions ainsi que 
+          <para>Explique les bases de la gestion de versions ainsi que
               les différents modèles associés, les notions de
-              dépôts Subversion, de copies de travail et de 
+              dépôts Subversion, de copies de travail et de
               révisions.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1601,8 +1623,8 @@
             user.  It demonstrates how to use a Subversion client to
             obtain, modify, and commit data.</para>
 -->
-          <para>Une balade dans l'utilisation quotidienne de Subversion. 
-            Ce chapitre explique comment récupérer, modifier et propager 
+          <para>Une balade dans l'utilisation quotidienne de Subversion.
+            Ce chapitre explique comment récupérer, modifier et propager
             des données à l'aide du client Subversion.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1615,9 +1637,9 @@
             eventually come into contact with, such as versioned
             metadata, file locking, and peg revisions.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre couvre des fonctionnalités plus complexes, 
-            que les utilisateurs réguliers seront potentiellement amenés 
-            à manipuler, comme les métadonnées suivies en versions, le 
+          <para>Ce chapitre couvre des fonctionnalités plus complexes,
+            que les utilisateurs réguliers seront potentiellement amenés
+            à manipuler, comme les métadonnées suivies en versions, le
             verrouillage de fichiers et les piquets de révisions.
           </para>
         </listitem>
@@ -1632,10 +1654,10 @@
             use cases, how to undo changes, and how to easily swing
             from one branch to the next.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre traite des branches, des fusions et des 
+          <para>Ce chapitre traite des branches, des fusions et des
             étiquettes, y compris les bonnes pratiques pour la gestion et
-            la fusion de branches, des cas d'école, comment revenir en 
-            arrière sur des modifications et comment passer facilement 
+            la fusion de branches, des cas d'école, comment revenir en
+            arrière sur des modifications et comment passer facilement
             d'une branche à une autre.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1648,9 +1670,9 @@
             how to create, configure, and maintain a repository, and
             the tools you can use to do all of this.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre décrit les bases d'un dépôt Subversion, 
-              comment le créer, le configurer et en assurer la 
-              maintenance. Il présente également les outils disponibles 
+          <para>Ce chapitre décrit les bases d'un dépôt Subversion,
+              comment le créer, le configurer et en assurer la
+              maintenance. Il présente également les outils disponibles
               pour toutes ces actions.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1666,11 +1688,11 @@
             of authentication, authorization and anonymous
             access.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre explique comment configurer votre serveur 
-            Subversion et présente différentes manières d'accéder à 
-            votre dépôt : <literal>HTTP</literal>, le protocole 
-            <literal>svn</literal> et l'accès au disque en local. Il 
-            couvre aussi l'authentification, les autorisations et les 
+          <para>Ce chapitre explique comment configurer votre serveur
+            Subversion et présente différentes manières d'accéder à
+            votre dépôt : <literal>HTTP</literal>, le protocole
+            <literal>svn</literal> et l'accès au disque en local. Il
+            couvre aussi l'authentification, les autorisations et les
             accès anonymes.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1683,9 +1705,9 @@
             the handling of internationalized text, and how to make
             external tools cooperate with Subversion.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre explore les fichiers de configuration du 
-            client Subversion, décrit la prise en compte des 
-            contenus internationaux et montre comment utiliser des 
+          <para>Ce chapitre explore les fichiers de configuration du
+            client Subversion, décrit la prise en compte des
+            contenus internationaux et montre comment utiliser des
             programmes externes conjointement avec Subversion.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1700,7 +1722,7 @@
             It also demonstrates how to use the public APIs to write a
             program that uses Subversion.</para>
 -->
-          <para>Ce chapitre décrit l'architecture interne de 
+          <para>Ce chapitre décrit l'architecture interne de
             Subversion, le système de fichiers associé et les zones
             administratives des copies de travail, du point de vue du
             programmeur. Il montre comment utiliser les API publiques
@@ -1718,9 +1740,9 @@
             the whole family!</para>
 -->
           <para>Ce chapitre explique de manière très détaillée chacune
-            des sous-commandes <command>svn</command>, 
-            <command>svnadmin</command> et <command>svnlook</command> 
-            avec tout un tas d'exemples pour contenter l'ensemble de la 
+            des sous-commandes <command>svn</command>,
+            <command>svnadmin</command> et <command>svnlook</command>
+            avec tout un tas d'exemples pour contenter l'ensemble de la
             famille !</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1733,8 +1755,8 @@
             install Subversion and start using it immediately.  You
             have been warned.</para>
 -->
-          <para>Pour les impatients, l'installation de Subversion et 
-            son utilisation en moins de deux minutes chrono. 
+          <para>Pour les impatients, l'installation de Subversion et
+            son utilisation en moins de deux minutes chrono.
             Vous êtes prévenu.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1753,14 +1775,14 @@
             conflict resolution, and authentication.</para>
 -->
           <para>Cette annexe couvre les similitudes et les différences
-            entre Subversion et CVS, avec des suggestions pour perdre 
-            les mauvaises habitudes que vous avez acquises durant des 
-            années d'utilisation de CVS. Cela comprend les descriptions 
-            des numéros de révision de Subversion, les répertoires 
-            suivis en versions, les opérations sans connexion réseau, 
-            la distinction entre <command>status</command> et 
-            <command>update</command>, les branches, les étiquettes, 
-            les métadonnées, la résolution de conflits et 
+            entre Subversion et CVS, avec des suggestions pour perdre
+            les mauvaises habitudes que vous avez acquises durant des
+            années d'utilisation de CVS. Cela comprend les descriptions
+            des numéros de révision de Subversion, les répertoires
+            suivis en versions, les opérations sans connexion réseau,
+            la distinction entre <command>status</command> et
+            <command>update</command>, les branches, les étiquettes,
+            les métadonnées, la résolution de conflits et
             l'authentification.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1773,9 +1795,9 @@
             you can configure your Subversion repository to be
             mounted read/write as a DAV share.</para>
 -->
-          <para>Cette annexe décrit en détail WebDAV et DeltaV ; 
-            elle explique comment configurer votre dépôt Subversion pour 
-            qu'il puisse être monté en lecture/écriture par des 
+          <para>Cette annexe décrit en détail WebDAV et DeltaV ;
+            elle explique comment configurer votre dépôt Subversion pour
+            qu'il puisse être monté en lecture/écriture par des
             clients DAV.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1787,7 +1809,7 @@
           <para>A copy of the Creative Commons Attribution License,
             under which this book is licensed.</para>
 -->
-          <para>Cette annexe contient une copie de la 
+          <para>Cette annexe contient une copie de la
             Licence Creative Commons dont ce livre fait l'objet.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -1814,13 +1836,13 @@
       the book was written in the public eye, originally as part of
       the Subversion project itself.  This means two things:</para>
 -->
-    <para>Ce livre est parti de quelques morceaux de documentation 
-      écrits par les développeurs du projet Subversion, qui furent 
-      alors fusionnés en un seul travail et réécrits. En tant que 
-      tel, il a toujours été sous licence libre 
-      (cf. l'<xref linkend="svn.copyright"/>). En fait, le livre a été 
-      écrit sous le regard du public, faisant au départ partie 
-      intégrante du projet Subversion. Cela veut dire deux 
+    <para>Ce livre est parti de quelques morceaux de documentation
+      écrits par les développeurs du projet Subversion, qui furent
+      alors fusionnés en un seul travail et réécrits. En tant que
+      tel, il a toujours été sous licence libre
+      (cf. l'<xref linkend="svn.copyright"/>). En fait, le livre a été
+      écrit sous le regard du public, faisant au départ partie
+      intégrante du projet Subversion. Cela veut dire deux
       choses :</para>
 
     <itemizedlist>
@@ -1842,12 +1864,12 @@
           patches to the Subversion developer community, instead of 
           distributing your private version of this book.</para>
 -->
-        <para>Vous pouvez modifier ce livre et le redistribuer comme 
-          vous le voulez, il est sous licence libre. Votre seule 
-          obligation est de conserver correcte l'attribution du 
-          copyright aux auteurs d'origine. Bien sûr, nous préférerions 
-          que vous envoyiez vos commentaires et vos correctifs à la 
-          communauté des développeurs Subversion, plutôt que de 
+        <para>Vous pouvez modifier ce livre et le redistribuer comme
+          vous le voulez, il est sous licence libre. Votre seule
+          obligation est de conserver correcte l'attribution du
+          copyright aux auteurs d'origine. Bien sûr, nous préférerions
+          que vous envoyiez vos commentaires et vos correctifs à la
+          communauté des développeurs Subversion, plutôt que de
           distribuer votre version privée de ce livre.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
@@ -1866,12 +1888,12 @@
     <para>Le portail internet de développement de ce livre, et de la
       plupart de ses traductions, est accessible à l'adresse :
       <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>. Vous y trouverez des
-      liens sur les dernières parutions et les versions étiquetées du 
-      livre dans différents formats, ainsi que des instructions pour 
+      liens sur les dernières parutions et les versions étiquetées du
+      livre dans différents formats, ainsi que des instructions pour
       accéder au dépôt Subversion du livre (où se trouve son code source
-      XML DocBook). Vos réactions sont les bienvenues et même 
-      encouragées. Prière de soumettre tous vos commentaires, 
-      réclamations et correctifs concernant les sources du livre à 
+      XML DocBook). Vos réactions sont les bienvenues et même
+      encouragées. Prière de soumettre tous vos commentaires,
+      réclamations et correctifs concernant les sources du livre à
       <email>svnbook-dev at red-bean.com</email>.</para>
 
   </sect1>
@@ -1901,14 +1923,14 @@
 -->
 
     <para>Ce livre n'aurait pas été possible (ni très utile) si Subversion
-      n'existait pas. C'est pourquoi les auteurs tiennent à remercier 
-      Biran Behlendorf et CollabNet pour avoir vu l'intérêt et avoir osé 
-      investir dans un nouveau projet de logiciel libre aussi risqué et 
-      ambitieux ; Jim Blandy pour le nom et le design original de 
+      n'existait pas. C'est pourquoi les auteurs tiennent à remercier
+      Biran Behlendorf et CollabNet pour avoir vu l'intérêt et avoir osé
+      investir dans un nouveau projet de logiciel libre aussi risqué et
+      ambitieux ; Jim Blandy pour le nom et le design original de
       Subversion, on t'aime Jim ; et Karl Fogel pour être, surtout,
       un si bon ami et, ensuite, un grand leader pour la communauté.
       <footnote>
-        <para>Et puis merci, Karl, d'être trop occupé pour rédiger ce 
+        <para>Et puis merci, Karl, d'être trop occupé pour rédiger ce
           livre toi-même.</para>
       </footnote></para>
 
@@ -1919,11 +1941,11 @@
       and Mary Treseler.  Your patience and support has been
       tremendous.</para>
 -->
-    <para>Merci à O'Reilly et aux différents professionnels de 
-      l'édition qui nous ont aidés à rendre le contenu de ce livre plus 
-      attrayant à différentes étapes de sa construction : 
-      Chuck Toporek, Linda Mui, Tatiana Apandi, Mary Brady et 
-      Mary Treseler. Leur patience et leur soutien ont été 
+    <para>Merci à O'Reilly et aux différents professionnels de
+      l'édition qui nous ont aidés à rendre le contenu de ce livre plus
+      attrayant à différentes étapes de sa construction :
+      Chuck Toporek, Linda Mui, Tatiana Apandi, Mary Brady et
+      Mary Treseler. Leur patience et leur soutien ont été
       extraordinaires.</para>
 
 <!--
@@ -1933,11 +1955,11 @@
       print and maintain here, but may their names live on forever in
       this book's version control history!</para>
 -->
-    <para>Enfin, nous remercions le nombre incalculable de 
-      personnes qui ont contribué à ce livre par des relectures 
+    <para>Enfin, nous remercions le nombre incalculable de
+      personnes qui ont contribué à ce livre par des relectures
       informelles, des suggestions et des corrections. La liste
-      exhaustive de ces personnes serait impossible à imprimer et à 
-      maintenir ici, mais que leurs noms restent à jamais gravés dans 
+      exhaustive de ces personnes serait impossible à imprimer et à
+      maintenir ici, mais que leurs noms restent à jamais gravés dans
       l'historique de la gestion de versions de ce livre !</para>
 
   </sect1>


Property changes on: branches/1.8/fr/book/ch00-preface.xml
___________________________________________________________________
Modified: svn:mergeinfo
## -1,2 +1,3 ##
 /branches/1.5/fr/book/ch00-preface.xml:3977-5073
+/trunk/en/book/ch00-preface.xml:5065-5102
 /trunk/src/fr/book/ch00-preface.xml:3306-3976
\ No newline at end of property



More information about the svnbook-dev mailing list