[svnbook] r5075 committed - branches/1.8/fr/book/foreword.xml
chris-nanteuil at users.sourceforge.net
chris-nanteuil at users.sourceforge.net
Mon Feb 1 15:38:53 CST 2016
Revision: 5075
http://sourceforge.net/p/svnbook/source/5075
Author: chris-nanteuil
Date: 2016-02-01 21:38:53 +0000 (Mon, 01 Feb 2016)
Log Message:
-----------
[fr] Foreword translation
Pas de modification par rapport ?\195?\160 la version 1.5 : le contenu devrait ?\195?\170tre bon.
Modified Paths:
--------------
branches/1.8/fr/book/foreword.xml
Property Changed:
----------------
branches/1.8/fr/book/foreword.xml
Modified: branches/1.8/fr/book/foreword.xml
===================================================================
--- branches/1.8/fr/book/foreword.xml 2016-02-01 21:27:03 UTC (rev 5074)
+++ branches/1.8/fr/book/foreword.xml 2016-02-01 21:38:53 UTC (rev 5075)
@@ -7,30 +7,55 @@
<firstname>Karl</firstname>
<surname>Fogel</surname>
</author>
+<!--
<pubdate>Chicago, March 14, 2004.</pubdate>
+-->
+ <pubdate>Chicago, le 14 mars 2004.</pubdate>
</prefaceinfo>
+<!--
<title>Foreword</title>
+-->
+ <title>Avant-propos</title>
+<!--
<para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
composed not of the questions people actually ask, but of the
questions the FAQ's author <emphasis>wishes</emphasis> people
would ask. Perhaps you've seen the type before:</para>
+-->
+ <para>Une mauvaise FAQ est composée non pas des questions que
+ posent les utilisateurs, mais de celles que l'auteur de la FAQ
+ <emphasis>voudrait</emphasis> qu'on lui pose. Peut-être
+ avez-vous rencontré ce type de FAQ :</para>
<blockquote>
+<!--
<para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
productivity?</para>
+-->
+ <para>Q : Comment peut-on utiliser Glorbosoft XYZ pour
+ maximiser la productivité de nos équipes ?</para>
</blockquote>
<blockquote>
+<!--
<para>A: Many of our customers want to know how they can
maximize productivity through our patented office groupware
innovations. The answer is simple. First, click on the
<literal>File</literal> menu, scroll down to
<literal>Increase Productivity</literal>,
then…</para>
+-->
+ <para>R : Beaucoup de nos clients veulent savoir comment
+ maximiser la productivité avec notre nouvelle suite bureautique
+ brevetée. La réponse est simple : cliquez sur le menu
+ <literal>Fichier</literal>, puis trouvez
+ <literal>Améliorer la productivité</literal> plus bas,
+ ensuite…</para>
</blockquote>
+<!--
<para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
literal sense, FAQs at all. No one ever called the tech support
line and asked, <quote>How can we maximize
@@ -47,7 +72,26 @@
observant attitude of a field naturalist. No grand
hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
and accurate note-taking are what's needed most.</para>
+-->
+ <para>Le problème avec de telles FAQ, c'est qu'elles ne sont pas du
+ tout, au sens propre, des FAQ. Personne n'a appelé le support
+ technique et demandé <quote>Comment pouvons-nous améliorer la
+ productivité ?</quote> Au lieu de ça, les gens posent des
+ questions très précises, telles que <quote>Comment pouvons-nous
+ configurer le système de calendrier pour envoyer les rappels deux
+ jours en avance au lieu de 24 heures ?</quote> etc. Hélas, il
+ est tellement plus facile d'imaginer des questions que de trouver
+ celles qui sont vraiment fréquemment posées. Rédiger une vraie FAQ
+ requiert un effort continu et une bonne organisation : tout
+ au long de la vie du logiciel, les questions posées ainsi que
+ leurs réponses doivent être suivies de près, puis rassemblées et
+ organisées de façon claire et cohérente dans un tout qui doit
+ refléter l'expérience des utilisateurs. Cela nécessite d'être
+ patient et observateur, tel un naturaliste. Ici, pas de grandes
+ théories ni de discours visionnaires, ce qu'il faut avant tout,
+ c'est ouvrir les yeux et prendre des notes.</para>
+<!--
<para>What I love about this book is that it grew out of just such
a process, and shows it on every page. It is the direct result
of the authors' encounters with users. It began with Ben
@@ -56,7 +100,19 @@
what are the standard workflows to use with Subversion? Do
branches and tags work the same way as in other version control
systems? How can I find out who made a particular change?</para>
+-->
+ <para>Ce que j'aime à propos de ce livre, c'est qu'il a été créé en
+ suivant ce procédé, ce qui se ressent à chacune de ses pages.
+ C'est le résultat direct de la rencontre des auteurs et des
+ utilisateurs. Tout a commencé lorsque Ben Collins-Sussman remarqua
+ que les gens posaient constamment les mêmes questions de base sur
+ la liste de diffusion de Subversion : Quelles sont les
+ procédures pour travailler avec Subversion ? Est-ce que les
+ branches et les étiquettes fonctionnent comme dans les autres
+ systèmes de gestion de versions ? Comment est-ce que je peux
+ trouver qui a fait telle ou telle modification ?</para>
+<!--
<para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
<citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a 60-page
@@ -67,7 +123,20 @@
publish a full-length Subversion book, the path of least
resistance was obvious: just expand the Subversion
handbook.</para>
+-->
+ <para>Frustré de voir revenir les mêmes questions jour après jour,
+ Ben travailla d'arrache-pied pendant un mois durant l'été 2002
+ pour écrire <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, un
+ manuel de soixante pages couvrant toutes les bases de Subversion.
+ Le manuel ainsi écrit n'avait pas la prétention d'être complet,
+ mais il fut distribué avec Subversion pour aider les utilisateurs
+ à faire leurs premiers pas dans l'apprentissage de Subversion.
+ Quand O'Reilly and Associates décidèrent de publier un livre
+ complet sur Subversion, la voie la plus facile était la plus
+ évidente : simplement améliorer <citetitle>The Subversion
+ Handbook</citetitle>.</para>
+<!--
<para>The three coauthors of the new book were thus presented
with an unusual opportunity. Officially, their task was to
write a book top-down, starting from a table of contents and an
@@ -77,7 +146,19 @@
thousands of early adopters, and those users were giving tons of
feedback, not only about Subversion, but also about its existing
documentation.</para>
+-->
+ <para>Une opportunité inhabituelle se présenta donc aux trois
+ co-auteurs de ce nouveau livre. Officiellement, leur tâche était
+ d'écrire un livre <quote>académique</quote>, en partant d'une
+ table des matières et d'une première ébauche. Mais ils avaient
+ aussi accès à un flux constant, une quantité incontrôlable en
+ fait, de réactions en provenance des utilisateurs. Subversion
+ était déjà entre les mains de quelques milliers d'utilisateurs
+ précoces, et ces derniers envoyaient des tonnes de commentaires,
+ pas seulement sur Subversion, mais aussi sur sa documentation
+ d'alors.</para>
+<!--
<para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
incessantly, carefully noting the problems users were having in
@@ -98,7 +179,31 @@
with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
and most of all the sensitivity to the user's needs and the
user's point of view.</para>
+-->
+ <para>Pendant que Ben, Mike et Brian écrivaient ce livre, ils
+ surveillèrent sans relâche la liste de diffusion et les salons de
+ discussion de Subversion, notant consciencieusement les problèmes
+ que rencontraient les utilisateurs dans la réalité. Assurer le
+ suivi de ces retours d'expériences faisait de toutes façons partie
+ intégrante de leur travail à CollabNet, et cela leur donna un
+ énorme avantage quand ils commencèrent à rédiger la documentation
+ de Subversion. Le livre qu'ils ont écrit repose sur un socle
+ d'expérience pratique, pas sur une liste abstraite de bonnes
+ intentions ; il possède à la fois les qualités du mode d'emploi
+ et de la FAQ. Cette dualité ne saute pas immédiatement aux yeux.
+ Lu dans l'ordre, de la première à la dernière page, ce livre
+ décrit de manière simple un logiciel. Il y a la vue d'ensemble,
+ l'incontournable visite guidée, le chapitre sur la configuration
+ et l'administration, quelques sujets avancés, et bien évidemment
+ une liste complète des commandes ainsi qu'un guide de débogage.
+ Mais c'est quand on revient chercher dans ce livre une réponse à
+ un problème spécifique qu'on réalise son authenticité, faite de
+ détails révélateurs ne pouvant provenir que de cas concrets et
+ inattendus, d'exemples tirés de situations réelles, et par-dessus
+ tout de l'attention portée aux besoins et aux remarques des
+ utilisateurs.</para>
+<!--
<para>Of course, no one can promise that this book will answer
every question you have about Subversion. Sometimes the
precision with which it anticipates your questions will seem
@@ -117,8 +222,33 @@
because you can help them. With Subversion, as with all active
free software projects, <emphasis>you are not
alone</emphasis>.</para>
+-->
+ <para>Bien sûr, personne ne peut affirmer que ce livre répondra à
+ toutes vos questions sur Subversion. De temps en temps, la
+ précision avec laquelle il anticipe vos questions vous semblera
+ presque télépathique ; mais d'autres fois, vous tomberez sur
+ une lacune dans le savoir de la communauté, et vous rentrerez
+ bredouille. Quand cela arrive, le mieux que vous puissiez faire
+ est d'envoyer un courrier électronique à
+ <email>users at subversion.apache.org</email>
+ (en anglais si possible) en y décrivant votre
+ problème. Les auteurs sont toujours là, à l'affût, et il ne s'agit
+ pas seulement des trois personnes citées sur la couverture du
+ livre, mais aussi de beaucoup d'autres contributeurs ayant
+ apporté corrections et améliorations. Pour la communauté, résoudre
+ votre problème est une composante agréable d'un projet bien plus
+ vaste, celui de peaufiner petit à petit ce livre, et finalement
+ Subversion lui-même, pour encore mieux coller à l'utilisation que
+ les gens en ont. Les auteurs sont très enthousiastes à l'idée de
+ communiquer avec vous, pas seulement parce qu'ils peuvent vous
+ aider, mais aussi parce que vous pouvez les aider. Avec Subversion,
+ comme avec tous les projets de logiciels libres en activité,
+ <emphasis>vous n'êtes pas seul</emphasis>.</para>
+<!--
<para>Let this book be your first companion.</para>
+-->
+ <para>Ce livre est votre premier compagnon.</para>
</preface>
Property changes on: branches/1.8/fr/book/foreword.xml
___________________________________________________________________
Added: svn:mergeinfo
## -0,0 +1,2 ##
+/branches/1.5/fr/book/foreword.xml:3977-5074
+/trunk/src/fr/book/foreword.xml:3306-3976
\ No newline at end of property
More information about the svnbook-dev
mailing list